Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-`Ankabut 29:23 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَلِقَائِهِ أُولَٰئِكَ يَئِسُوا مِن رَّحْمَتِي وَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allahın ayələrini və Onunla qarşılaşacaqlarını (qiyamət günü dirilib haqq-hesab üçün hüzurunda duracaqlarını) inkar edənlər Mənim mərhəmətimdən ümidlərini üzənlərdir. Onları ağrılı-acılı bir əzab gözləyir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A onima koji neće da vjeruju u Allahove dokaze i u susret s Njime, njima nije stalo do Moje milosti – njih čeka patnja nesnosna.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A oni koji ne vjeruju u ajete Allahove isusret s Njim, takvi se u o zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wat hen betreft, die niet in Gods teekenen gelooven, of daaraan, dat zij hem bij de opstanding zullen ontmoeten, deze zullen aan mijne genade wanhopen, en voor hen is eene pijnlijke straf gereed gemaakt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه منكر آيات خدا و ملاقات او شدند، افرادى هستند كه از رحمت من نااميد شده‌اند و عذاب دردناكى دارند.(23) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسانی که به آیات خدا و دیدار او کافر شدند، از رحمت من مأیوسند؛ و برای آنها عذاب دردناکی است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
وکسانی که به آیات خدا و دیدار [قیامت و محاسبه اعمال به وسیله] او کفر ورزیدند، آنان از رحمت من مأیوسند وبرای آنان عذابی دردناک است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که به آیات خدا و شهود لقای او کافر شدند آنها از رحمت (و نعمت بهشت) من ناامیدند و سخت به عذاب دردناک گرفتار خواهند شد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui ne croient pas aux versets d'Allah et zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und diejenigen, die nicht an die Zeichen Allahs und an die Begegnung mit Ihm glauben - sie sind es, die an Meiner Barmherzigkeit zweifeln. Und ihnen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein. zoom
German
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Kufr ALLAHs Ayat und Seiner Begegnung gegen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen, die Allahs Zeichen und die Begegnung mit Ihm ableugnen, diese haben die Hoffnung auf Meine Barmherzigkeit aufgegeben, und f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang kafir terhadap ayat-ayat Allah dan pertemuan dengan Dia, mereka putus asa dari rahmat-Ku, dan mereka itu mendapat azab yang pedih. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quelli che non credono nei segni di Allah e nell'incontro con Lui, non hanno speranza nella Mia misericordia. Avranno doloroso castigo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che respingono i segni di Dio e negano il ritorno presso di Lui, devono disperare della Mia misericordia. Costoro soffriranno il più cocente castigo. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളിലും, അവനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നതിലും അവിശ്വസിച്ചവരാരോ അവര്‍ എന്‍റെ കാരുണ്യത്തെപറ്റി നിരാശപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ്‌. അക്കൂട്ടര്‍ക്കത്രെ വേദനയേറിയ ശിക്ഷയുള്ളത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quanto zoom
Russian
Kuliev E.
Те, которые не веруют в знамения Аллаха и во встречу с Ним, потеряли надежду на Мою милость. Именно им уготованы мучительные страдания. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Именно тем, которые не веруют ни в знамения Аллаха, ни в то, что они предстанут перед Ним, предстоит в отчаянии [молить] Моей милости. Им-то и уготовано мучительное наказание. zoom
Russian
V. Porokhova
А те, которые не веруют в знамения Аллаха ■ И отвергают встречу с Ним, (считая ее ложью), ■ Отчаялись найти Господню милость, - ■ Для них - мучительная кара! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن الله جي آيتن ۽ سندس ملڻ جو انڪار ڪيو سي منھنجي ٻاجھ کان نا اُميد ٿيا آھن ۽ اُنھن لاءِ ئي ڏکوئيندڙ عذاب آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Quienes no crean en los signos de Alá y en que Le encontrarán, ésos son quienes desesperarán de Mi misericordia, ésos son quienes sufrirán un castigo doloroso. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһуның аятьләренә һәм ахирәттә Аллаһуга юлыгачакларына ышанмаучылар, алар Минем рәхмәтемнән өметсез булырлар, вә аларга рәнҗеткүче ґәзаб булыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah'ın ayetlerini ve Allah'a varmayı inkâr edenler, işte onlar, rahmetimden ümidi kesmişlerdir. Ve bunlar için acıklı bir azap öngörülmüştür. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جن لوگوں نے اللہ کی آیتوں کا اور اس کی ملاقات کا انکار کیا وہ لوگ میری رحمت سے مایوس ہوگئے اور ان ہی لوگوں کے لئے درد ناک عذاب ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جن لوگوں نے خدا کی آیتوں سے اور اس کے ملنے سے انکار کیا وہ میری رحمت سے نااُمید ہوگئے ہیں اور ان کو درد دینے والا عذاب ہوگا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جنہوں نے میری آیتوں اور میرے ملنے کو نہ مانا (ف۵۱) وہ ہیں جنہیں میری رحمت کی آس نہیں اور ان کے لیے دردناک عذاب ہے (ف۵۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=29&verse=23
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...