Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-`Ankabut 29:19 

Arabic Source
Arabic أَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِير zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Məgər onlar (kafirlər) Allahın məxluqatı əvvəlcə (yoxdan) necə yaratdığını, sonra da onu (qiyamət günü) yenidən dirildəcəyini bilmirlərmi? Həqiqətən, bu, Allah üçün asandır! (Allah insanı əvvəlcə nütfədən, sonra laxtalanmış qandan, daha sonra bir bir parça ətdən yaradır. İnsan anadan olandan sonra ömrünün uşaqlıq, yeniyetməlik, yetkinlik, ahıllıq, qocalıq çağlarını yaşayır və nəhayət, ölür. Allah bütün məxluqatı yoxdan yaratdığı kimi, qiyamət günü onları yenidən dirildəcəkdir!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar ovi ne vide kako Allah sve iz ničega stvara? On će to opet učiniti; Allahu je to, zaista, lahko. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar ne vide kako Allah po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zien zij niet hoe God alle schepselen voortbrengt en die later doet herleven? Waarlijk dit is voor God gemakkelijk. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا نديدند كه خدا چگونه خلقت را شروع كرد؟ بعد آن را برمى‌گرداند. اين كار براى خدا آسان است.(19) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا آنان ندیدند چگونه خداوند آفرینش را آغاز می‌کند، سپس بازمی‌گرداند؟! این کار برای خدا آسان است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا ندانسته اند که چگونه خدا مخلوقات را می آفریند سپس آنان را [پس از مرگشان] باز خواهد گرداند، یقیناً این [کار] بر خدا آسان است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا (مردم بارها به چشم خود) ندیدند که خدا چگونه ابتدا خلق را ایجاد می‌کند و باز به اصل خود برمی‌گرداند؟این کار بر خدا بسیار آسان است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ne voient-ils pas comment Allah commence la cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sehen sie denn nicht, wie Allah die Sch zoom
German
Amir Zaidan
Haben sie etwa nicht wahrgenommen, wie ALLAH die Sch zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Haben sie denn nicht gesehen, wie Allah die Sch zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bagaimana Allah menciptakan (manusia) dari permulaannya, kemudian mengulanginya (kembali). Sesungguhnya yang demikian itu adalah mudah bagi Allah. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non vedono come Allah inizia la creazione e la reitera? Ciò è facile per Allah. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non vedono come Dio ha dato origine alla creazione, e poi la rinnova? Questo è semplice per Lui. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു എങ്ങനെ സൃഷ്ടി ആരംഭിക്കുകയും, പിന്നെ അത്‌ ആവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു എന്ന്‌ അവര്‍ ചിന്തിച്ച്‌ നോക്കിയില്ലേ? തീര്‍ച്ചയായും അത്‌ അല്ലാഹുവെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം എളുപ്പമുള്ളതത്രെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели они не видят, как Аллах создает творение в первый раз, а затем воссоздает его. Воистину, это для Аллаха легко. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели они не знают, как Аллах создает творение в первый раз, а затем создает его повторно. Воистину, все это для Аллаха не представляет труда. zoom
Russian
V. Porokhova
Ужель они не видят, как Аллах ■ Вершит первичное творенье, ■ Потом его, в небытие повергнув, ■ Вновь воссоздает, - ■ Это для Господа, поистине, легко! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
نہ ڏٺو اٿن، ڇا؟ تہ الله خلق کي ڪھڙيءَ طرح نئين سِر بنائيندو آھي، وري ٻيھر اُن کي بڻائيندو، بيشڪ اِھو (ڪم) الله تي آسان آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Es que no ven cómo inicia Alá la creación y, luego, la repite? Es cosa fácil para Alá. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйә алар күрмиләрме Аллаһуның башлап ничек халык кылганын, соңра кыямәт көнне үлекләрне тергезеп әүвәлге хәлләрен» кайтарыр, бу эш Аллаһуга, әлбәттә, бик җиңел. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hiç görmediler mi, Allah, yaratmayı nasıl başlatıyor, sonra onu tekrarlıyor/yeni baştan yapıyor. Kuşkusuz bu, Allah için çok kolaydır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا انہوں نے نہیں دیکھا (یعنی غور نہیں کیا) کہ اللہ کس طرح تخلیق کی ابتداء فرماتا ہے پھر (اسی طرح) اس کا اعادہ فرماتا ہے۔ بیشک یہ (کام) اللہ پر آسان ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا اُنہوں نے نہیں دیکھا کہ خدا کس طرح خلقت کو پہلی بار پیدا کرتا پھر (کس طرح) اس کو بار بار پیدا کرتا رہتا ہے۔ یہ خدا کو آسان ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کیا انہوں نے نہ دیکھا اللہ کیونکر خلق کی ابتداء فرماتا ہے (ف۴۱) پھر اسے دوبارہ بنائے گا (ف۴۲) بیشک یہ اللہ کو آسان ہے (ف۴۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=29&verse=19
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...