Yet We saved him and those who were together with him on the Ark, and We made this event as an exemplary sign (full of lessons) for all the people (to come after)
I saved him and those who joined him in the Ark as an example [of the mercy of God toward the believers and His anger toward the disbelievers] for the people of the worlds
Faridul Haque
And We rescued him and the people aboard the ship, and made the ship a sign for the entire world
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But We saved him and all who were in the Ark, and made (the event) a sign to the worlds
Then We saved him and those with him in the ship, and made it (the ship) as an Ayah (a lesson, a warning, etc.) for the Alameen (mankind, jinns and all that exists)
We saved him and the people of the ark, and made it an exemplary lesson for the people.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So we delivered him and the Companions of the Ark. And We made it a sign for all peoples
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We saved him and those on board ship who fell in line with him and we made it -the Ark- a sign of special meaning and import to all people, those of the past and the present and those to come