Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-`Ankabut 29:15 

Arabic Source
Arabic فَأَنجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِّلْعَالَمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz onu (Nuhu) və onunla birlikdə gəmidə olanları (tufan bəlasından) qurtardıq və bunu (bu hadisəni) aləmlərə (insanlara, sonrakı nəsillərə) bir ibrət etdik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I Mi smo njega i one što su bili u lađi – spasili, i poučnim primjerom svjetovima je učinili. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa smo spasili njega i saputnike na la zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar wij bevrijden hen en degenen, welke met hem in de ark waren, en wij maakten die tot een teeken voor alle schepselen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما نوح و كسانى را كه در كشتى بودند نجات داديم و آن را نشانه‌اى براى مردم قرار داديم.(15) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما او و سرنشینان کشتی را رهایی بخشیدیم، و آن را آیتی برای جهانیان قرار دادیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس او و اهل کشتی را نجات بخشیدیم و آن [حادثه] را عبرتی بسیار مهم برای جهانیان قرار دادیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و تنها خود نوح را با اصحاب کشتی او (از غرق) نجات دادیم و آن کشتی را برای خلق عالم آیتی (از قدرت و رحمت خویش) قرار دادیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis Nous les sauv zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Aber Wir erretteten ihn und die Schiffsinsassen; und Wir machten sie zu einem Zeichen f zoom
German
Amir Zaidan
Dann erretteten WIR ihn und diejenigen vom Schiff und machten es zur Aya f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da retteten Wir ihn und die Insassen des Schiffes und machten es zu einem Zeichen f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka Kami selamatkan Nuh dan penumpang-penumpang bahtera itu dan Kami jadikan peristiwa itu pelajaran bagi semua umat manusia. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Salvammo lui e i compagni dell'Arca. Ne facemmo un segno per i mondi. zoom
Italian
Safi Kaskas
Noi abbiamo salvato lui e i Compagni dell’Arca e abbiamo fatto di quest’ultima un segno per le genti. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ നാം അദ്ദേഹത്തെയും കപ്പലിലുള്ളവരെയും രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും അതിനെ ലോകര്‍ക്ക്‌ ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമാക്കുകയും ചെയ്തു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E o salvamos, juntamente com os ocupantes da arca, e fizemos dela um sinal para a humanidade. zoom
Russian
Kuliev E.
Мы спасли его вместе с теми, кто был в ковчеге, и сделали его (ковчег или чудесное спасение) знамением для миров. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы спасли его вместе с теми, кто был в ковчеге, и сделали их знамением для [обитателей] миров. zoom
Russian
V. Porokhova
И Мы спасли его и тех, что были на ковчеге, ■ И сделали его знаменьем для миров. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کيس ۽ ٻيڙيءَ وارن کي (ٻڏڻ کان) بچايوسون ۽ اُن (ٻيڙيءَ) کي جھان (وارن) لاءِ نشاني ڪيوسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Les salvamos, a él y a los de la nave, e hicimos de ella un signo para todo el mundo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әмма Нухны вә аның белән бергә көймәдә булган мөэминнәрне Туфан суыннан коткардык, вә Без бу эшне бөтен галәмгә зур гыйбрәт кылдык. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz, Nûh'u ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi âlemlere ibret yaptık. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم نے نوح (علیہ السلام) کو اور (ان کے ہمراہ) کشتی والوں کو نجات بخشی اور ہم نے اس (کشتی اور واقعہ) کو تمام جہان والوں کے لئے نشانی بنا دیا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ہم نے نوحؑ کو اور کشتی والوں کو نجات دی اور کشتی کو اہل عالم کے لئے نشانی بنا دیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہم نے اسے (ف۳۲) اور کشتی والوں کو (ف۳۳) بچالیا اور اس کشتی کو سارے جہاں کے لیے نشانی کیا (ف۳۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=29&verse=15
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...