Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Qasas 28:78 

Arabic Source
Arabic قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِي أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Qarun) dedi: “Bu (var-dövlət) mənə yalnız məndə olan elm (Tövratı gözəl bilmək, yaxud əlkimyaya yaxşı bələd olmaq, ticarətdən baş çıxartmaq) sayəsində verilmişdir. Məgər o (Qarun) Allahın ondan əvvəl özündən daha qüvvətli və daha varlı olan neçə-neçə kəsləri məhv etdiyini bilmirdimi? Günahkarlar öz günahları barəsində sorğu-sual olunmazlar. (Onların günahkar olduqları üzlərindən bilinər və buna görə də heç bir sorğu-sual edilmədən cəhənnəm oduna atılarlar). zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Ovo što imam stekao sam znanjem svojim, tako ja mislim\" – govorio je on. A zar nije znao da je Allah prije njega uništio neke narode koji su bili od njega jači i koji su bili više nakupili – a zločinci neće o grijesima svojim ni ispitivani biti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij antwoordde: Ik heb deze rijkdommen slechts ontvangen, om de kennis, die met mij is. Wist hij niet, dat God v zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قارون گفت که آنچه به من داده شده به علت علم خودم بوده. آيا نمى‌دانست كه خدا نسل‌هايى را قبل از او هلاك كرده بود كه نيرومندتر و ثروتمندتر از او بودند؟ از گناه‌كاران درباره گناهشان سؤالى نمى‌شود.(78) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(قارون) گفت: «این ثروت را بوسیله دانشی که نزد من است به دست آورده‌ام!» آیا او نمی‌دانست که خداوند اقوامی را پیش از او هلاک کرد که نیرومندتر و ثروتمندتر از او بودند؟! (و هنگامی که عذاب الهی فرا رسد،) مجرمان از گناهانشان سؤال نمی‌شوند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفت: جز این نیست که این [ثروت و مال انبوه] را بر پایه دانشی که نزد من است به من داده اند. آیا نمی دانست که خدا پیش از او اقوامی را هلاک کرده است که از او نیرومندتر و ثروت اندوزتر بودند؟ و می رمان [که جرمشان معلوم و مشهود است] از گناهانشان بازپرسی نمی شود. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
قارون گفت: این مال و ثروت فراوان به علم و تدبیر خودم به من داده شد!آیا ندانست که خدا پیش از او چه بسیار امم و طوایفی را که از او قوت و ثروت و جمعیتشان بیشتر بود هلاک کرد؟و هیچ از گناه بدکاران سؤال نخواهد شد (بلکه یکسر به دوزخ روند). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il dit : \"C'est par une science que je poss zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: \"Es (die Sch zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Zuteil wurde mir dies nur wegen dem Wissen, zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Es ist mir nur gegeben worden aufgrund von Wissen, das ich besitze.\" Wu zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Karun berkata: \"Sesungguhnya aku hanya diberi harta itu, karena ilmu yang ada padaku\". Dan apakah ia tidak mengetahui, bahwasanya Allah sungguh telah membinasakan umat-umat sebelumnya yang lebih kuat daripadanya, dan lebih banyak mengumpulkan harta? Dan tidaklah perlu ditanya kepada orang-orang yang berdosa itu, tentang dosa-dosa mereka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Rispose: «Ho ottenuto tutto ciò grazie alla scienza che possiedo». Ignorava forse che già in precedenza Allah aveva fatto perire generazioni ben più solide di lui e ben più numerose? I malfattori non saranno interrogati a proposito delle loro colpe. zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli disse: “Questo mi è stato concesso a causa di una certa conoscenza che possiedo”. Non sa forse che Dio ha distrutto, prima di lui, intere generazioni- che erano superiori a lui in potere e avevano ammassato molte più ricchezze? Però i malvagi non sono immediatamente chiamati a rendere conto per i loro peccati. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഖാറൂന്‍ പറഞ്ഞു: എന്‍റെ കൈവശമുള്ള വിദ്യകൊണ്ട്‌ മാത്രമാണ്‌ എനിക്കിതു ലഭിച്ചത്‌. എന്നാല്‍ അവന്നു മുമ്പ്‌ അവനേക്കാള്‍ കടുത്ത ശക്തിയുള്ളവരും, കൂടുതല്‍ സംഘബലമുള്ളവരുമായിരുന്ന തലമുറകളെ അല്ലാഹു നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന്‌ അവന്‍ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലേ? തങ്ങളുടെ പാപങ്ങളെ പറ്റി കുറ്റവാളികളോട്‌ അന്വേഷിക്കപ്പെടുന്നതല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Respondeu: Isto me foi concedido, devido a certo conhecimento que possuo! Por zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Все это даровано мне благодаря знанию, которым я обладаю\". Неужели он не знал, что до него Аллах погубил целые поколения, которые превосходили его мощью и накоплениями? Грешники не будут спрошены об их грехах. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Карун] ответил: \"То, что даровано мне, [даровано] за мое умение\". Неужели он не знал, что Аллах до него погубил [целые] поколения, которые превосходили его мощью и богатством? Подобных грешников даже допрашивать не станут [в Судный день]. zoom
Russian
V. Porokhova
(К'арун) сказал (им): ■ \"Все, что мне дано, ■ Я получил по собственному знанью!\" ■ Неужто он не знал того, ■ Что погубил Аллах и до него ■ Из многих поколений тех, ■ Кто своей мощью и накопленным богатством ■ Превосходил его (во много раз)? ■ Но грешники за их грехи ■ Не сразу будут призваны к ответу. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(قارون) چيو تہ، اُھو (گھڻو مال) تہ رڳو ھڪ ھُنر سان، جو مون وٽ آھي، مون کي مليو آھي، نہ ڄاتو ھئائين ڇا تہ بيشڪ الله کانئس اڳ (اُھي) ڪيترائي جُڳ ناس ڪري ڇڏيا ھئا، جيڪي کانئس ڏاڍيءَ سگھ وارا ۽ وڏي جماعت وارا ھئا، ۽ ڏوھارين کان سندن ڏوھن بابت (عذر) نہ پڇبو zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «Lo que se me ha dado lo debo sólo a una ciencia que tengo». Pero ¿es que no sabía que Alá había hecho perecer antes de él a otras generaciones más poderosas y opulentas que él? Pero a los pecadores no se les interrogará acerca de sus pecados. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Карун әйтте: \"Миңа бу мал белемемнең күплеге өчен бирелде\", – дип. Аллаһ әйтте: \"Галим булса белмиме моннан элек Аллаһ күпме җәмәгатьне Аңа карышканнары өчен һәлак итте, ул һәлак булган, кешеләр куәттә Каруннан артыграк вә җыйган маллары күбрәк иде, фәсәдче залимнәр кыямәт көнендә гөнаһларыннан соралмаслар, хисапсыз җәһәннәмгә керерләр.\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O dedi: \"Bu servet bana, bendeki bir ilim sayesinde verildi.\" Peki o bilmedi mi ki Allah, önceki nesiller içinden ondan kuvvetçe daha zorlu, sayıca daha çok olanları bile helâk etmiştir. Günahlarının ne olduğu, günahkârlardan sorulmaz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ کہنے لگا: (میں یہ مال معاشرے اور عوام پر کیوں خرچ کروں) مجھے تویہ مال صرف اس (کسبی) علم و ہنر کی بنا پر دیا گیا ہے جو میرے پاس ہے۔ کیا اسے یہ معلوم نہ تھا کہ اللہ نے واقعۃً اس سے پہلے بہت سی ایسی قوموں کو ہلاک کر دیا تھا جو طاقت میں اس سے کہیں زیادہ سخت تھیں اور (مال و دولت اور افرادی قوت کے) جمع کرنے میں کہیں زیادہ (آگے) تھیں، اور (بوقتِ ہلاکت) مجرموں سے ان کے گناہوں کے بارے میں (مزید تحقیق یا کوئی عذر اور سبب) نہیں پوچھا جائے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بولا کہ یہ (مال) مجھے میری دانش (کے زور) سے ملا ہے کیا اس کو معلوم نہیں کہ خدا نے اس سے پہلے بہت سی اُمتیں جو اس سے قوت میں بڑھ کر اور جمعیت میں بیشتر تھیں ہلاک کر ڈالی ہیں۔ اور گنہگاروں سے اُن کے گناہوں کے بارے میں پوچھا نہیں جائے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بو لا یہ (ف۱۹۸) تو مجھے ایک علم سے ملا ہے جو میرے پاس ہے (ف۱۹۹) اور کیا اسے یہ نہیں معلوم کہ اللہ نے اس سے پہلے وہ سنگتیں (قومیں) ہلاک فرمادیں جن کی قوتیں اس سے سخت تھیں اور جمع اس سے زیادہ (ف۲۰۰) اور مجرموں سے ان کے گناہوں کی پوچھ نہیں (ف۲۰۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=28&verse=78
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...