Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qasas 28:76 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ zoom
Transliteration Inna qaroona kana min qawmi moosa fabagha AAalayhim waataynahu mina alkunoozi ma inna mafatihahu latanoo-o bialAAusbati olee alquwwati ith qala lahu qawmuhu la tafrah inna Allaha la yuhibbu alfariheena zoom
Transliteration-2 inna qārūna kāna min qawmi mūsā fabaghā ʿalayhim waātaynāhu mina l-kunūzi mā inna mafātiḥahu latanūu bil-ʿuṣ'bati ulī l-quwati idh qāla lahu qawmuhu lā tafraḥ inna l-laha lā yuḥibbu l-fariḥīna zoom
Literal
(Word by Word)
 Indeed, Qarun, was from (the) people (of) Musa, but he oppressed [on] them. And We gave him of the treasures which indeed (the) keys of it would burden a company (of men) possessors of great strength. When said to him his people, "(Do) not exult. Indeed, Allah (does) not love the exultant. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [NOW,] BEHOLD, Qarun was one of the people of Moses; but he arrogantly exalted himself above them - simply because We had granted him such riches that his treasure-chests alone would surely have been too heavy a burden for a troop of ten men or even more. When [they perceived his arrogance,] his people said unto him: “Exult not [in thy wealth], for, verily, God does not love those who exult [in things vain]! zoom
M. M. Pickthall Now Korah was of Moses' folk, but he oppressed them; and We gave him so much treasure that the stores thereof would verily have been a burden for a troop of mighty men. When his own folk said unto him: Exult not; lo! Allah loveth not the exultant; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult (in riches). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his people said to him: "Exult not , for God loveth not those who exult (in riches). zoom
Shakir Surely Qaroun was of the people of Musa, but he rebelled against them, and We had given him of the treasures, so much so that his hoards of wealth would certainly weigh down a company of men possessed of great strength. When his people said to him: Do not exult, surely Allah does not love the exultant; zoom
Wahiduddin Khan Korah was one of Moses people, but he behaved arrogantly towards them. We had given him such treasures that their very keys would have weighed down a band of strong men. His people said to him, Do not exult in your riches, for God does not love the exultant. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, Korah had been of the folk of Moses, but he was insolent towards them. And We gave him of the treasures which truly, the keys of it were a heavy ordeal to many imbued with strength. Mention when His folk said to him: Exult not. Truly, God loves not the exultant. zoom
T.B.Irving Quran belonged to Moses´ folk, and he acted insolently towards them. We gave him such treasures that his keys [alone) would have overburdened a squad of strong men. So his people told him: "Don´t act so happy, for God does not love people who are too happy. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, Korah was from the people of Moses, but he behaved arrogantly towards them. We had granted him such treasures that even their keys would burden a group of strong men. ˹Some of˺ his people advised him, “Do not be prideful! Surely Allah does not like the prideful. zoom
Safi Kaskas Korah was one of Moses' people, but he exploited them. We allowed him to have treasures, the keys to which would burden even a band of strong men. When his people told him, "Don't gloat . God does not like it, when people gloat, zoom
Abdul Hye  Surely, Korah was one of the people of Moses, but he behaved arrogantly towards them. And We gave him such treasures that indeed their keys were a burden to a group of strong men. When his people said to him: “Don’t be glad. Surely! Allah does not like those who exult (jubilant with riches and ungrateful). zoom
The Study Quran Truly Korah was of the people of Moses, but he transgressed against them. And We gave him such treasure that the keys to it would be a heavy burden for a group of strong men. [Remember] when his people said to him, “Exult not! Surely God loves not the exultant. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Qaaroon was from among Moses' people, but he betrayed them. And We gave him such treasures that the keys thereof were almost too heavy for the strongest person. His people said to him: "Do not become too happy, for God does not like such kind of joy." zoom
Abdel Haleem Qarun was one of Moses’ people, but he oppressed them. We had given him such treasures that even their keys would have weighed down a whole company of strong men. His people said to him, ‘Do not gloat, for God does not like people who gloat. zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily Qarun was of the people of Musa; then he behaved arrogantly toward them. And We had vouchsafed him of the treasures whereof the keys would have weighed down a band of strong men. Recall what time his people said unto him: exult not; verily God loveth not the exultant. zoom
Ahmed Ali Verily Qarun was of Moses' people, but he began to oppress them. We had given him treasures, so many that a team of wrestlers could hardly lift their keys. His people said to him: "Do not be exultant. God does not like those who exult. zoom
Aisha Bewley Qarun was one of the people of Musa but he lorded it over them. We gave him treasures, the keys alone to which were a heavy weight for a party of strong men. When his people said to him, ´Do not gloat. Allah does not love people who gloat. zoom
Ali Ünal Qarun (Korah) was one of Moses’ people, but he betrayed and oppressed them. We had granted him such great treasures that their very keys alone were too heavy a burden for a company of strong people. Even his people warned him: "Do not exult in your wealth; surely God does not love those who exult. zoom
Ali Quli Qara'i Korah indeed belonged to the people of Moses, but he bullied them. We had given him so much treasures that their keys indeed proved heavy for a band of stalwarts. When his people said to him, ‘Do not exult! Indeed Allah does not like the exultant. zoom
Hamid S. Aziz Qarun (Korah) was of the people of Moses, but he behaved insolently (oppressed them); and We gave him so much treasure that the keys thereof would have been a burden on men endowed with strength. When his people said to him, "Exult not; verily, Allah zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely Qarun (Korah) was of the people of Musa, (Moses) yet he was inequitable to them. And We brought him hoardings such that the (very) keys of them would indeed overburden a band (of men) endowed with power. As his people said to him, "Do not exult; surely Allah does not love the exultant. zoom
Muhammad Sarwar Korah was a man from the people of Moses. This man rebelled against them. We had given him so much treasure that the keys of the stores of his treasures could hardly even be carried by a group of strong people. His people told him, "Do not be proud of your wealth; God does not love those who are proudly happy of their wealth. zoom
Muhammad Taqi Usmani Indeed Qarun was from the people of Musa, then he rebelled against them. And We had given to him such treasures as their keys would weigh too heavy for a strong group of people. (Remember) when his people said to him, .Do not exult. Surely, Allah does not like the exultant. zoom
Shabbir Ahmed Now, behold, Qaroon (Korah) was one of the people of Moses but he exalted himself and oppressed them (his own Hebrews). We had granted him such riches that his treasure-chests alone would have been a burden for a body of strong men ('miftah = key. 'maftah = chest under lock and key). Behold, his people said to him, "Exult not, for Allah does not love those who exult (in riches)." (Korah, a cousin of Moses, was the chief slave driver for Pharaoh, and for his wealth and advisory position he was next in power only to Pharaoh, and equal to Haman. Historically, this legendary "Trio" of despotism + priesthood + capitalism, has always joined hands in the exploitation of the masses). zoom
Syed Vickar Ahamed Verily, Qarun (Qaroon) was from the people of Musa (Moses); But he acted rudely towards them: The treasures We had given to him were such that just their very keys would have been a burden to a group of strong men; "Remember", his (Qaroon’s) people said to him: "Do not feel overjoyed, because Allah does not love those who are joyful (in their wealth). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, Qarun was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant. zoom
Farook Malik - Gardens of Eden, beneath which rivers flow, live therein forever; such is the reward of those who purify themselves from evil. zoom
Dr. Munir Munshey Qaroon belonged to the people of Musa, but he turned traitor against his own people. We had granted him so many treasures. Carrying all the keys of these treasures would wear down even a band of strong men. His people said to him, "Do not let it go to your head. Indeed, Allah does not like those who gloat and flaunt." zoom
Dr. Kamal Omar Surely, Qarun (Korah) was of the nation of Musa, but he behaved arrogantly against them. And We gave him of the treasures to an extent that surely the keys to it would indeed be a burden to a band of men (who may even be) possessors of (much) physical strength. When his nation said to him: “Do not enjoy (in luxuries, extravagance and fun). Verily, Allah does not like those who indulge in (un-called for) enjoyment . zoom
Talal A. Itani (new translation) Quaroon belonged to the clan of Moses, but he oppressed them. We had given him treasures, the keys of which would weigh down a group of strong men. His people said to him, 'Do not exult; God does not love the exultant. zoom
Maududi To be sure, Qarun (Korah) was one of Moses´ people; then he transgressed against them. We had bestowed on him such treasure that their very keys would have been raised with difficulty by a whole group of strong people. Once when his people said to him: "Do not exult, for Allah does not love those who exult (in their riches). zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed Qarun was from people of Moses, and he was unjust against them. And We gave him (so much) of the treasures that its keys was too heavy for a bunch of strong men. When his people said to him: do not be overjoyed, indeed God does not like those who are overjoyed, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Qarun was indeed of the people of Moses, but he acted insolently towards them. Such were the treasure We bestowed on him, and its keys would have been a burden even to a body of strong men. Behold, his people said to him, “Exult not, for God does not love those who exult in riches. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Qaroon was from among the people of Moses, but he betrayed them. And We gave him such treasures that the keys thereof were almost too heavy for the strongest person.His people said to him: "Do not glee, for God does not love the gleeful." zoom
Mohammad Shafi Korah [Qaroon] was indeed of Moses' people, but then he behaved arrogantly with them. And We had given him so much of treasure that the keys thereof would certainly have been a burden for a company of strong men. His people once told him, "Exult not! Allah does indeed not love the exultant." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Those who are after nothing but gathering the wealth are reminded of the story of] Korah who was of the people of Moses. He became arrogant (and stingy) and rebelled against his Lord’s commandments (generosity, charity, decency, etc.) I (God) had given him so many treasures that their very keys were almost too heavy for a band of strong men. His people advised him: “Do not be so arrogant; God does not like the arrogant people.” zoom
Faridul Haque Indeed Qaroon was from the people of Moosa - he then oppressed them; and We gave him so many treasures that their keys were a heavy burden for a strong group; when his people said to him, “Do not show off - indeed Allah does not like the boastful.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah . Korah was one of Moses' nation. But he was insolent to them, for We had given him such treasures that their very keys were too heavy a burden for even the strong. His people said to him: 'Do not exult; Allah does not love the boastful. zoom
Maulana Muhammad Ali Korah was surely of the people of Moses, but he oppressed them, and We gave him treasures, so much so that his hoards of wealth would weight down a body of strong men. When his people said to him: Exult not; surely Allah loves not the exultant. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That (E) Qaroon/Korah was from Moses' nation, so he oppressed/transgressed on them, and We gave/brought him from the treasures what that (E) its keys (is a) burdensome weight (E) with (for) the group/band/company of strength/power , when his nation said to him: "Do not rejoice/delight , that (E) God does not love/like the rejoiced/delighted ." zoom
Sher Ali Verily, Korah was of the people of Moses, but he behaved tyrannically towards them. And WE had given him treasures of hoarded wealth so much that the keys thereof would have weighed down a party of strong men. When his people said to him, `Exult not, surely ALLAH loves not those who exult; zoom
Rashad Khalifa Qaaroon (the slave driver) was one of Moses' people who betrayed them and oppressed them. We gave him so many treasures that the keys thereof were almost too heavy for the strongest hand. His people said to him, "Do not be so arrogant; GOD does not love those who are arrogant. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, Quaroon (Korah) was of the people of Musa, then he showed high handedness against them, and We gave him so much treasures whose keys were a heavy burden over a party of strong men. When his people said to him, 'Exult not, undoubtedly Allah loves not those who exult. zoom
Amatul Rahman Omar Verily, Korah belonged to the tribe of Moses (- the Israelites) but he rose against them (- his own people). We had given him so much riches that his hoarded wealth would have weighed down a party of strong men. (Recall the time) when his people said to him, `Do not exult too much for Allah surely does not love those who exult beyond measure. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri No doubt Qarun (Korah) was of the people of Musa (Moses) but he oppressed them. And We gave him so much of treasures that it was hard for a powerful party of strong men to (carry) his keys whilst his people said to him: ‘Do not be arrogant and conceited (out of rejoicing). Verily, Allah does not like those who gloat. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, Qaroon (Korah) was of Moosas (Moses) people, but he behaved arrogantly towards them. And We gave him of the treasures, that of which the keys would have been a burden to a body of strong men. When his people said to him: "Do not be glad (with ungratefulness to Allahs Favours). Verily! Allah likes not those who are glad (with ungratefulness to Allahs Favours). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Now Korah was of the people of Moses; he became insolent to them, for We had given him treasures such that the very keys of them were too heavy a burden for a company of men endowed with strength. When his people said to him, 'Do not exult; God loves not those that exult; zoom
Edward Henry Palmer Verily, Korah was of the people of Moses, and he was outrageous against them; and we gave him treasuries of which the keys would bear down a band of men endowed with strength. When his people said to him, 'Exult not; verily, God loves not those who exult! zoom
George Sale Karun was of the people of Moses; but he behaved insolently towards them: For We had given him so much treasure, that his keys would have loaded several strong men. When his people said unto Him, rejoice not immoderately; for God loveth not those who rejoice in their riches immoderately: zoom
John Medows Rodwell Now Korah was of the people of Moses: but he behaved haughtily toward them; for we had given him such treasure that its keys would have burdened a company of men of strength. When his people said to him, "Exult not, for God loveth not those who exult; zoom
N J Dawood (2014) Korah¹ was one of Moses‘ people, but he treated them unjustly. We had given him such treasures that their very keys would have weighed down a band of sturdy men. His people said to him: ‘Do not exult; God does not love the exultant. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb QārÅ«n [or Korah] was one of the people of Moses, but he treated them unjustly. We had granted him such treasures that their very keys would have been too heavy a burden for a band of strong men. His people said to him: 'Do not exult [in your riches]; for God does not love those who are exultant. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, Qarun was from the people of Moses but he transgressed and did wrong to them... We had given them such treasures that even their keys would have burdened a group of strong men... And when his fellow citizens said to them, “Do not exult, indeed Allah does not like those who exult and go to extremes.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily Korah was of the people of Moses, but he oppressed them; and We had given him of the treasures so much that its keys would have been a burden to a company of men endowed with strength. Once his people said to him: �Do not exult, for Allah does not love the exultant�. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Qarun was a Hebrew of the people of Mussa (possibly a cousin), one who exercised iniquity and injustice toward his people. We made all grace abound in him. We bestowed on him such immense treasures that the keys (of the chambers where the treasures were hidden) would have been an immense burden for a host of strong men to carry (were a burden for three hundred mules). His people said to him: "Do not rejoice boastingly, for Allah does not like those who boast` vaingloriously of what they are made to possess". zoom
Mir Aneesuddin Qaroon was certainly from among the people of Musa but he oppressed them. And We had given him so much from the treasures, that their keys would have been a burden (even) for a strong group of men possessing strength. When his people said to him, “Do not exult, Allah certainly does not like those who are exultant, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...