Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Qasas 28:44 

Arabic Source
Arabic وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَىٰ مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Biz Musaya vəhy etdiyimiz (peyğəmbərlik bəxş edib Fir’on əhlinin yanına getməsini buyurduğumuz) zaman sən (Tur dağının) qərb tərəfində (Musanı gözləyənlər arasında) deyildin. Sən (buna) şahid olanlardan da deyildin! (Sənin yəhudilərə və ərəb müşriklərinə bu xəbərləri doğru söyləməyin yalnız Allahdan nazil olan vəhylərdir!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ti nisi bio na zapadnoj strani kada smo Musau poslanstvo povjerili, a nisi bio ni njegov savremenik. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nisi bio na strani zapadnoj kad smo Musauizdali naredbu, i nisi bio od svjedoka. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Gij, o profeet, waart niet in de westerzijde van den berg Sina zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى مأموريت را به موسى داديم، تو در طرف غربى كوه طور و شاهد نبودى.(44) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تو در جانب غربی نبودی هنگامی که ما فرمان نبوّت را به موسی دادیم؛ و تو از شاهدان نبودی (در آن هنگام که معجزات را در اختیار موسی گذاردیم)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
تو در جانب غربی [وادی طور] حضور نداشتی هنگامی که ما [با نازل کردن تورات] امر نبوّت موسی را به انجام رساندیم، و از شاهدان [آن واقعه مهم هم] نبودی. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و تو آن هنگام که ما به موسی مقام نبوت و فرمان الهی عطا کردیم در جانب غربی کوه طور اصلا نبودی و حضور نداشتی (و حکایت او به وحی بر تو روشن گردید). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Tu n' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und du warst weder auf der westlichen Seite, als Wir Moses den Auftrag gaben, noch warst du unter den Augenzeugen. zoom
German
Amir Zaidan
Und du warst nicht an der Seite des westlichen (Berges bzw. Tales), als WIR f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Du warst nicht auf der westlichen Seite', als Wir Musa die Angelegenheit auftrugen, und du warst nicht zugegen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan tidaklah kamu (Muhammad) berada di sisi yang sebelah barat ketika Kami menyampaikan perintah kepada Musa, dan tiada pula kamu termasuk orang-orang yang menyaksikan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Tu non eri sul lato occidentale, quando demmo l'ordine a Mosè, tu non eri fra i testimoni. zoom
Italian
Safi Kaskas
Tu (Profeta) non ti trovavi sul lato occidentale, quando abbiamo affidato la missione a Mosè, e non sei stato nemmeno testimone di questi eventi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) മൂസായ്ക്ക്‌ നാം കല്‍പന ഏല്‍പിച്ച്‌ കൊടുത്ത സമയത്ത്‌ ആ പടിഞ്ഞാറെ മലയുടെ പാര്‍ശ്വത്തില്‍ നീ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. ( ആ സംഭവത്തിന്‌ ) സാക്ഷ്യം വഹിച്ചവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ നീ ഉണ്ടായിരുന്നതുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Тебя не было на западном склоне, когда Мы возложили на Мусу (Моисея) наши повеления, и тебя не было в числе присутствовавших. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ты же [, Мухаммад,] не был на западном склоне [горы Синай], когда Мы наделили Мусу пророческой миссией, ты не был в числе присутствовавших там. zoom
Russian
V. Porokhova
И не было тебя на западном краю (долины Тува), ■ Когда определили Мы посланничество Мусе, - ■ Свидетелем (тому) ты не был. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر! تون تڏھن) اُلھندي پاسي کان نہ ھئين، جڏھن موسىٰ ڏانھن وَحي موڪليوسون ۽ نڪي (تون اُتي) حاضرين مان ھُئين zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando decidimos la orden respecto a Moisés, tú no estabas en la ladera occidental del monte, ni eras testigo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без Муса белән сөйләшкән тауның көнбатыш ягында түгел идең, Без Мусага хөкемләребезне вәхий кылганда, вә син ул урында юк идең. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz Mûsa'ya o emri vahyettiğimizde, sen batı tarafında değildin; olayı izleyenlerden de değildin. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ (اس وقت طُور کے) مغربی جانب (تو موجود) نہیں تھے جب ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف حکمِ (رسالت) بھیجا تھا، اور نہ (ہی) آپ (ان ستّر افراد میں شامل تھے جو وحیِ موسٰی علیہ السلام کی) گواہی دینے والوں میں سے تھے (پس یہ سارا بیان غیب کی خبر نہیں تو اور کیا ہے؟)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ہم نے موسٰی کی طرف حکم بھیجا تو تم (طور کی) غرب کی طرف نہیں تھے اور نہ اس واقعے کے دیکھنے والوں میں تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم (ف۱۱۱) طور کی جانت مغرب میں نہ تھے (ف۱۱۲) جبکہ ہم نے موسیٰ کو رسالت کا حکم بھیجا (ف۱۱۳) اور اس وقت تم حاضر نہ تھے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=28&verse=44
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...