Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qasas 28:41 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُونَ zoom
Transliteration WajaAAalnahum a-immatan yadAAoona ila alnnari wayawma alqiyamati la yunsaroona zoom
Transliteration-2 wajaʿalnāhum a-immatan yadʿūna ilā l-nāri wayawma l-qiyāmati lā yunṣarūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And We made them leaders inviting to the Fire, and (on the) Day (of) the Resurrection not they will be helped. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [We destroyed them,] and We set them up as archetypes [of evil] that show the way to the fire [of hell]; and [whereas] no succour will come to them on Resurrection Day, zoom
M. M. Pickthall And We made them patterns that invite unto the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find. zoom
Shakir And We made them Imams who call to the fire, and on the day of resurrection they shall not be assisted. zoom
Wahiduddin Khan We had made them leaders, but they called people to the Fire; and on the Day of Judgement they will not be helped. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar We made them leaders. They call to the fire. And on the Day of Resurrection, they will not be helped. zoom
T.B.Irving We turned them into leaders who invite [men] to the Fire. On Resurrection Day they will not be supported. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab We made them leaders inviting ˹others˺ to the Fire. And on the Day of Judgment they will not be helped. zoom
Safi Kaskas We made them leaders calling [others] to the Fire, and on the Day of Resurrection they will receive no help. zoom
Abdul Hye  And We made them leaders who invite (people) to the fire, and on the Day of Resurrection, they will not be helped. zoom
The Study Quran And We made them imams calling unto the Fire. And on the Day of Resurrection they will not be helped. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) We made them role models for inviting to the Fire. And on the Day of Resurrection, they will not be supported. zoom
Abdel Haleem We made them leaders calling [others] only to the Fire: on the Day of Resurrection they will not be helped. zoom
Abdul Majid Daryabadi And We made them leaders calling to the Fire, and on the Day of Resurrection they shall not be succoured. zoom
Ahmed Ali We made them the leaders of those who call to Hell; and on the Day of Judgement they will not be helped. zoom
Aisha Bewley We made them leaders, summoning to the Fire, and on the Day of Rising they will not be helped. zoom
Ali Ünal We have made them leaders (exemplary patterns) of misguidance calling (those who would follow them) to the Fire. And (even though they employ many in their service in this world) on the Day of Resurrection they will not be helped. zoom
Ali Quli Qara'i We made them leaders who invite to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not receive any help. zoom
Hamid S. Aziz But We made them models (examples or leaders) calling (or leading) to the fire; and on the Day of Resurrection they shall not be helped. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And We made them leaders calling to the Fire; and on the Day of the Resurrection they will not be vindicated. zoom
Muhammad Sarwar We made them the kinds of leaders who would invite people to the fire and who would receive no help on the Day of Judgment. zoom
Muhammad Taqi Usmani We made them leaders who called (people) towards hell; and on the Day of Judgment, they will not be helped. zoom
Shabbir Ahmed And We made them leaders, a pattern, of those who take people to the Fire, and no help shall they find on the Resurrection Day. zoom
Syed Vickar Ahamed And We made them (only) the leaders inviting (others) to the Fire: And on the Day of Judgment, they will find no help. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped. zoom
Farook Malik We made them leaders who started calling people to hellfire, but on the Day of Resurrection they will not get any help. zoom
Dr. Munir Munshey We made them the leaders inviting others towards the hellfire. On the Day of Judgment, they shall receive no help. zoom
Dr. Kamal Omar And We have made them aimmah (imams or leaders), they will invite (people) to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped . zoom
Talal A. Itani (new translation) And We made them leaders calling to the Fire. And on Resurrection Day, they will not be saved. zoom
Maududi And We made them leaders who invite people to the Fire. On the Day of Judgement they shall not find help from any quarter. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We made them leaders, inviting (people) to the fire, and they will not be helped on the resurrection day. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And we made them leaders inviting to the fire, and on the Day of Accountability no help will they find. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) We made them leaders, inviting to the Fire. And on the Day of Resurrection, they will not be supported. zoom
Mohammad Shafi And We placed them as leaders inviting people to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They have set a precedent for injustice so that whoever walks on their path goes to Hell. Surely no one will show up to help them on the Day of Judgment. zoom
Faridul Haque And We made them leaders of the people of hell, inviting towards the fire; and they will not be helped on the Day of Resurrection. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they shall not be victors. zoom
Maulana Muhammad Ali And we made them leaders who call to the Fire, and on the day of Resurrection they will not be helped. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We made them leaders/examples calling to the fire , and (on) the Resurrection Day they not be given victory/aid . zoom
Sher Ali And WE made them leaders who called people unto the Fire; and on the Day of Resurrection they will not be helped. zoom
Rashad Khalifa We made them imams who led their people to Hell. Furthermore, on the Day of Resurrection, they will have no help. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We made them leaders of the people of Hell that they call towards the Fire; and they shall not be helped on the Day of Resurrection. zoom
Amatul Rahman Omar And We made them archetypes (of evil) who invited (people) to the Fire, and on the Day of Resurrection they will find no help. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And We made them the leaders (of the inmates of Hell), for they used to invite (people) towards Hell. And they will not be given any help on the Day of Resurrection. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection, they will not be helped. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And We appointed them leaders, calling to the Fire; and on the Day of Resurrection they shall not be helped; zoom
Edward Henry Palmer But we made them models calling to the fire; and on the resurrection day they shall not be helped; zoom
George Sale And We made them deceitful guides, inviting their followers to hell fire; and on the day of resurrection they shall not be screened from punishment. zoom
John Medows Rodwell And we made them imams who invite to the fire of hell, and on the day of Resurrection they shall not be helped. zoom
N J Dawood (2014) We made them leaders who invited to the Fire, but on the Day of Resurrection they shall not be helped. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb And We made them leaders who called others to the fire. No help will they ever receive on the Day of Resurrection. zoom
Ahmed Hulusi We made them leaders who called to the fire... And they will not be helped during Doomsday. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And We appointed them leaders who invite unto the (Hell) Fire and on the Day of Judgment they shall not be helped. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And We justly incited them to compete for superiority in iniquities and be the leaders thereof, an attribute that led them and those who fell in line with them directly to Hell and no help whatever shall they receive in Day of Judgement. zoom
Mir Aneesuddin And We made them leaders inviting towards the fire, and on the day of resurrection they will not be helped. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...