Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:93 

Arabic Source
Arabic وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Və de: “Həmd olsun Allaha! O Öz ayələrini (qüdrət nişanələrini) sizə göstərəcək, siz də onları görüb tanıyacaqsınız. Rəbbin etdiyiniz əməllərdən (Məkkə müşrikləri və kafirlərin gördüyü işlərdən) əsla xəbərsiz deyildir!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I reci: \"Hvala Allahu, On će vam znamenja Svoja pokazati, pa ćete ih vi poznati!\" A Gospodar tvoj motri na ono što radite. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I reci: \"Hvala Allahu, pokaza zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zeg: Geloofd zij God! hij zal u zijne teekenen toonen, en gij zult die kennen, en uw Heer is niet onopmerkzaam nopens hetgeen gij doet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: ستايش فقط اختصاص به خداوند دارد. آياتش را به شما نشان خواهد داد و شما آن را خواهيد شناخت. خداوند تو از كارهايى كه مى‌كنيد غافل نيست.(93) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «حمد و ستایش مخصوص ذات خداست؛ بزودی آیاتش را به شما نشان می‌دهد تا آن را بشناسید؛ و پروردگار تو از آنچه انجام می‌دهید غافل نیست! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بگو: همه ستایش ها ویژه خداست؛ به زودی نشانه های خود را [که شکست شما و گرفتاری های سخت دنیایی و مرگ و عذاب آخرت است] به شما [مشرکان و کافران] نشان خواهد داد، پس آنها را [به خوبی] خواهید شناخت. و پروردگارت از آنچه انجام می دهید، بی خبر نیست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و بگو: ستایش مخصوص خداست، به زودی آیات (قدرت) خود را به شما ارائه خواهد داد پس آن را بشناسید، و خدای تو هرگز غافل از کردار شما نیست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Louange zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sprich: \"Aller Preis geb zoom
German
Amir Zaidan
Und sag: \"Alhamdulillah: Alles Lob geb zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sag: (Alles) Lob geh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan katakanlah: \"Segala puji bagi Allah, Dia akan memperlihatkan kepadamu tanda-tanda kebesaran-Nya, maka kamu akan mengetahuinya. Dan Tuhanmu tiada lalai dari apa yang kamu kerjakan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «La lode appartiene ad Allah! Presto vi farà vedere i Suoi segni e li riconoscerete». Il tuo Signore non è incurante di quello che fate. zoom
Italian
Safi Kaskas
E dì: “Sia lode a Dio, che presto vi mostrerà i Suoi Segni, così che possiate conoscerli”. Il tuo Signore non è inconsapevole di quello che fate. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പറയുക: അല്ലാഹുവിന്‌ സ്തുതി. തന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ കാണിച്ചുതരുന്നതാണ്‌. അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവ മനസ്സിലാകും. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന യാതൊന്നിനെപ്പറ്റിയും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ അശ്രദ്ധനല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E dize (mais): Louvado seja Deus! Ele vos mostrar zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Хвала Аллаху! Он покажет вам Свои знамения, и вы узнаете их\". Твой Господь не находится в неведении о том, что вы совершаете. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Скажи]: \"Хвала Аллаху. Он явит вам Свои знамения, и вы узнаете их. А Господь осведомлен о том, что вы творите\". zoom
Russian
V. Porokhova
И (далее) скажи: \"Хвала Аллаху! ■ Он скоро явит вам знамения Свои, ■ И вы их (сразу сможете) узнать, - ■ Ведь в небрежении Господь ваш не бывает ■ К тому, что делаете вы!\" zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ چئو تہ، سڀ ساراھ الله کي جڳائي، (اُھو) اوھان کي پنھنجون نشانيون سگھو ڏيکاريندوم پوءِ جنکي (اوھين) سُڃاڻندؤ، ۽ جيڪي ڪندا آھيو، تنھن کان اوھان جو پالڻھار بي خبر نہ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Di también: «¡Alabado sea Alá! él os mostrará Sus signos y vosotros los reconoceréis. Tu Señor está atento a lo que hacéis». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһу тәгаләгә хәмед сәнәләр әйт, Ул сине пәйгамбәр итте, галәмнәргә рәхмәт өчен сине халык итте, Аллаһ тиздән үзенең аятьләрен яки кодрәтен күрсәтер һәм аны белерсез, синең Раббың сезнең кылган эшегездән гафил түгелдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ve şöyle yakar: \"Hamt olsun Allah'a! O size ayetlerini gösterecek de siz onları tanıyacaksınız. Senin Rabbin, yapmakta olduklarınızdan habersiz değildir.\" zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ فرمادیجئے کہ تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں وہ عنقریب تمہیں اپنی نشانیاں دکھا دے گا سو تم انہیں پہچان لو گے، اور آپ کا رب ان کاموں سے بے خبر نہیں جو تم انجام دیتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہو کہ خدا کا شکر ہے۔ وہ تم کو عنقریب اپنی نشانیاں دکھائے گا تو تم اُن کو پہچان لو گے۔ اور جو کام تم کرتے ہو تمہارا پروردگار اُن سے بےخبر نہیں ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور فرماؤ کہ سب خوبیاں اللہ کے لیے عنقریب وہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھائے گا تو انہیں پہچان لو گے (ف۱۶۵) اور اے محبوب! تمہارا رب غافل نہیں، اے لوگو! تمہارے اعمال سے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=93
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...