Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:90 

Arabic Source
Arabic وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Rəbbinin hüzuruna) pis əməllə gələnlər isə cəhənnəm oduna üzüstə atılarlar. (Mələklər onlara belə deyərlər: ) “Bu, yalnız (dünyadakı pis) əməllərinizin cəzasıdır! (Sizə artıq heç bir şey edilmir!)” zoom
Bosnian
Besim Korkut
a oni koji budu zlo činili, u vatru će naglavačke biti gurnuti. \"Zar se već kažnjavate za ono što ste radili?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ko donese zlodjelo, pa baci zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar zij die kwaad zullen hebben bedreven, zullen op hunne aangezichten in de hel worden nedergeworpen. Zult gij de belooning voor iets anders ontvangen dan voor datgene, wat gij zult hebben verricht? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه با كار بد بيايند به رو (دمرو) در آتش انداخته مى‌شوند. به آن‌ها گفته مى‌شود: آيا غير از اين است كه جزاى كارهايى كه مى‌كرديد مى‌بينيد؟(90) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که اعمال بدی انجام دهند، به صورت در آتش افکنده می‌شوند؛ آیا جزایی جز آنچه عمل می‌کردید خواهید داشت؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنان که کارهای بد و زشت بیاورند به رو در آتش افکنده می شوند؛ [و به آنان گویند:] آیا جز آنچه انجام دادید پاداشتان داده اند؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و کسانی که بدکار و زشت کردار آیند به رو در آتش جهنم افتند. (و به آنها خطاب شود که) آیا (این عذاب آتش دوزخ) جز آن است که جزای اعمال شماست؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quiconque viendra avec le mal... alors ils seront culbut zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die Gesichter derjenigen, die Schlechtes vollbringen, sollen ins Feuer gest zoom
German
Amir Zaidan
Und wer mit der schlechten Tat kommt, diese werden auf ihre Gesichter ins Feuer geworfen. Wird euch anderes vergolten, als das, was ihr zu tun pflegtet?! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wer aber mit einer schlechten Tat kommt, - diese werden mit ihren Gesichtern (voran) ins (H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan barang siapa yang membawa kejahatan, maka disungkurkanlah muka mereka ke dalam neraka. Tiadalah kamu dibalasi, melainkan (setimpal) dengan apa yang dahulu kamu kerjakan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E coloro che verranno con il male, avranno i volti gettati nel Fuoco: «Siete compensati diversamente da quel che avete operato?». zoom
Italian
Safi Kaskas
E se compiono il male, i loro volti saranno gettati nel Fuoco: “Avete ricevuto una ricompensa diversa da quella che le vostre azioni hanno meritato?” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആര്‍ തിന്‍മയും കൊണ്ട്‌ വന്നുവോ അവര്‍ നരകത്തില്‍ മുഖം കുത്തി വീഴ്ത്തപ്പെടുന്നതാണ്‌. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നതിനല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ പ്രതിഫലം നല്‍കപ്പെടുമോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Aqueles que tiverem cometido m zoom
Russian
Kuliev E.
А те, которые предстанут с дурными деяниями, будут повергнуты в Огонь ничком: \"Разве вы не получаете воздаяние только за то, что совершали?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А те, кто предстанет с дурными деяниями, будут повергнуты в огонь [со словами]: \"Так воздается вам по делам вашим!\ zoom
Russian
V. Porokhova
А те, которые придут с дурным, ■ Лицом в Огонь поверженными будут, - ■ Не по делам ли вашим воздается вам? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪو گناھ آڻيندا پوءِ تن جا منھن باھ ۾ اونڌا ڪري وجھبا (چيو ويندن) تہ جيڪي ڪندا ھُيؤ، تنھن کانسواءِ ٻيو ڪو بدلو نہ ٿو ڏجيوَ zoom
Spanish
Julio Cortes
mientras que quienes presenten una obra mala serán precipitados de cabeza en el Fuego: «¿Se os retribuye por algo que no hayáis cometido?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Берәү Аллаһуга каршы барып явыз эшләр кылса, андый кешеләр йөзләре белән утка салынырлар, әйә ґәзабиы татыйсызмы, бу ґәзаб кылган гөнаһларыгызның җәзасыдыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kötülük getirenlerin ise yüzleri ateşte sürtülür. Sadece yapıp ettiklerinizle cezalandırılırsınız. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو ان کے منہ (دوزخ کی) آگ میں اوندھے ڈالے جائیں گے۔ بس تمہیں وہی بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو برائی لے کر آئے گا تو ایسے لوگ اوندھے منہ دوزخ میں ڈال دیئے جائیں گے۔ تم کو تو اُن ہی اعمال کا بدلہ ملے گا جو تم کرتے رہے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جو بدی لائے (ف۱۵۶) تو ان کے منہ اوندھائے گئے آ گ میں (ف۱۵۷) تمہیں کیا بدلہ ملے گا مگر اسی کا جو کرتے تھے (ف۱۵۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=90
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...