Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:80 

Arabic Source
Arabic إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, sən nə ölülərə (haqqı) başa sala bilər, nə də dönüb gedən karlara (haqqa) çağırışı eşitdirə bilərsən! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ti ne možeš mrtve dozvati ni gluhe dovikati kada se leđima okrenu, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, ti ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk, gij zult de dooden niet hoorende maken, noch zult gij de dooven uwe oproeping tot het ware geloof doen hooren, als zij zich verwijderen en u hunne ruggen toewenden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تو به مرده‌ها و به آدم‌هاى كرى كه پشتشان به تو باشد، نمى‌توانى حرفى حالى كنى.(80) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مسلّماً تو نمی‌توانی سخنت را به گوش مردگان برسانی، و نمی‌توانی کران را هنگامی که روی برمی‌گردانند و پشت می‌کنند فراخوانی! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بی تردید تو نمی توانی [دعوتت را] به مردگان بشنوانی، و نیز نمی توانی آن را به کران که پشت کنان روی برمی گردانند بشنوانی، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
همانا تو نتوانی که مردگان (و مرده دلان کفر) را سخنی بشنوانی و یا کران (باطن) را که از گفتارت روی می‌گردانند به دعوت (به حقیقت) شنوا کنی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Tu ne peux faire entendre les morts ni faire entendre l'appel aux sourds quand ils s'enfuient en tournant le dos. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Du kannst die Toten weder h zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Du kannst weder die Toten h zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya kamu tidak dapat menjadikan orang-orang yang mati mendengar dan (tidak pula) menjadikan orang-orang yang tuli mendengar panggilan, apabila mereka telah berpaling membelakang. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Certo non puoi far sentire i morti, e neppure far sentire ai sordi il richiamo, quando fuggono voltando le spalle. zoom
Italian
Safi Kaskas
Invero non puoi far sì che chi è morto, ascolti o chi è sordo oda la chiamata. specialmente quando si sono voltati indietro ed allontanati. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മരണപ്പെട്ടവരെ നിനക്ക്‌ കേള്‍പിക്കാനാവുകയില്ല; തീര്‍ച്ച. ബധിരന്‍മാര്‍ പുറംതിരിച്ചു മാറിപോയാല്‍ അവരെയും നിനക്ക്‌ വിളികേള്‍പിക്കാനാവില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Certamente, tu n zoom
Russian
Kuliev E.
Ты не заставишь слышать мертвецов и не заставишь глухих услышать твой призыв, когда они обращаются вспять. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, ты не заставишь услышать [твой] призыв ни мертвеца, ни глухого, [тем более] когда они поворачивают назад. zoom
Russian
V. Porokhova
Поистине, ты мертвых не заставишь слышать, ■ Ты не заставишь и глухих ■ Услышать зов (к Господней правде), ■ Когда они, (к тебе) спиною обратясь, уходят. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ تون نڪي مُئن کي ٻُڌائي سگھندين ۽ نڪي ٻوڙن کي سڏ ٻڌائي سگھندين، جڏھن (ھو) پٺي ڏيئي ڦرن zoom
Spanish
Julio Cortes
Tú no puedes hacer que los muertos oigan, ni que los sordos oigan el llamamiento si vuelven la espalda. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мәет кеби имансызларга син хак сүзне ишеттерә алмассың вәгазь сөйләп һидәяткә чакыруыңны да ишетә алмассың, әгәр хактан дүнеп ялганга йөз тотсалар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sen, ölülere işittiremezsin. Eğer dönüp giderlerse, sağırlara da çağrıyı duyuramazsın. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک آپ نہ (تو حیاتِ ایمانی سے محروم) مُردوں کو (حق کی بات) سنا سکتے ہیں اور نہ ہی (ایسے) بہروں کو (ہدایت کی) پکار سنا سکتے ہیں جبکہ وہ (غلبۂ کفر کے باعث ہدایت سے) پیٹھ پھیر کر (قبولِ حق سے) رُوگرداں ہو رہے ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کچھ شک نہیں کہ تم مردوں کو (بات) نہیں سنا سکتے اور نہ بہروں کو جب کہ وہ پیٹھ پھیر کر پھر جائیں آواز سنا سکتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک تمہارے سنائے نہیں سنتے مردے (ف۱۳۳) اور نہ تمہارے سنائے بہرے پکار سنیں جب پھریں پیٹھ دے کر (ف۱۳۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=80
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...