Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:78 

Arabic Source
Arabic إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, sənin Rəbbin onların (dini məsələlərdə ixtilafda olanların) arasında Öz hökmünü (ədalətlə) verəcəkdir. O, (hər şeyə) qalib olandır, (hər şeyi) biləndir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Gospodar tvoj će im po pravdi Svojoj presuditi; On je Silni i Sveznajući, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu! Gospodar tvoj zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Uw Heer zal den strijd tusschen hen door zijn eind-vonnis beslissen, en hij is de Machtige, de Wijze. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداوند تو با حكم خودش بين آن‌ها قضاوت مى‌كند و او توانا و دانا است.(78) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پروردگار تو میان آنها در قیامت به حکم خود داوری می‌کند؛ و اوست قادر دانا. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
قطعاً پروردگارت [روز قیامت] به حکم خود میان بنی اسرائیل [در آنچه از امور دینی و معنوی اختلاف دارند] داوری می کند؛ و او توانای شکست ناپذیر و داناست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول ما) خدای تو (در قیامت) میان اختلافات این مردم حکم خواهد کرد که او خدای مقتدر و داناست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ton Seigneur d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, dein Herr wird zwischen ihnen durch Seinen Spruch entscheiden, und Er ist der Allm zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Tuhanmu akan menyelesaikan perkara antara mereka dengan keputusan-Nya, dan Dia Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità il tuo Signore giudicherà tra di loro, col Suo giudizio; Egli è l'Eccelso, il Saggio. zoom
Italian
Safi Kaskas
In verità, il tuo Signore deciderà tra di loro attraverso un suo decreto. Egli è l’Onnipotente, l’Onnisciente. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ തന്‍റെ വിധിയിലൂടെ അവര്‍ക്കിടയില്‍ തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുന്നതാണ്‌. അവനത്രെ പ്രതാപിയും സര്‍വ്വജ്ഞനും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por certo que teu Senhor julgar zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, твой Господь рассудит между ними Своим судом. Он - Могущественный, Знающий. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, твой Господь рассудит между ними Своим [правым] судом. Он - великий, знающий. zoom
Russian
V. Porokhova
Господь твой, истинно, Своим судом ■ Меж ними разрешит (все споры), - ■ Поистине, в величии Своем могуч Он и всеведущ! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ تنھنجو پالڻھار پنھنجي حُڪم سان سندن وچ ۾ نبيرو ڪندو، ۽ اُھو غالب ڄاڻندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Tu Señor decidirá entre ellos con Su fallo. Es el Poderoso, el Omnisciente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әлбәттә, синең Раббың кыямәттә алар арасында үзенең хөкеме белән эшне тәмам итәр, һәм Ул – Аллаһ җиңүче вә белүчедер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Rabbin, o İsrailoğulları arasında hükmünü verip gereğini yapacaktır. Azîz'dir, Alîm'dir O. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک آپ کا رب ان (مومنوں اور کافروں) کے درمیان اپنے حکم (عدل) سے فیصلہ فرمائے گا، اور وہ غالب ہے بہت جاننے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تمہارا پروردگار (قیامت کے روز) اُن میں اپنے حکم سے فیصلہ کر دے گا اور وہ غالب (اور) علم والا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک تمہارا رب ان کے آپس میں فیصلہ فرماتا ہے اپنے حکم سے اور وہی ہے عزت و الا علم والا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=78
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...