Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:72 

Arabic Source
Arabic قُلْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
De: “Tez-tələsik istədiyiniz (əzabın) bir hissəsi, bəlkə də, artıq sizə gəlib çatmaq üzərədir!” (Müşriklər onlara və’d olunan əzabın bir hissəsini Ühüd vuruşunda daddılar, qalanını isə Cəhənnəmdə dadacaqlar!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Stići će vas sigurno nešto od onoga što požurujete!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Mo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Antwoord: Misschien zal een deel der straf, welke gij verlangt dat verhaast zal worden, dicht achter u volgen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: قسمتى از اين عذابى كه آن را با عجله مى‌خواهيد شايد نزديك باشد.(72) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «شاید پاره‌ای از آنچه درباره آن شتاب می‌کنید، نزدیک و در کنار شما باشد!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: امید است بخشی از آن عذابی که رسیدنش را با شتاب می خواهید، دنبال شما باشد، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: بعضی از آن وعده که به وقوعش تعجیل دارید بدین زودی شاید در پی شما آید (که به مرگ الهی یا شمشیر مسلمین همه هلاک شوید و به دوزخ روید). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Il se peut qu'une partie de ce que vous cherchez zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"Vielleicht ist ein Teil von dem, was ihr zu beschleunigen trachtet, schon nahe herangekommen.\ zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Vielleicht n zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Vielleicht ist dicht hinter euch einiges von dem, was ihr zu beschleunigen w zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Mungkin telah hampir datang kepadamu sebagian dari (azab) yang kamu minta (supaya) disegerakan itu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Forse parte di quel che volete affrettare è già imminente». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “Può essere che alcuni degli eventi che vorreste affrettare siano più vicini a voi di quanto pensiate. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ പറയുക: നിങ്ങള്‍ ധൃതികൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന കാര്യങ്ങളില്‍ ചിലത്‌ ഒരു പക്ഷെ നിങ്ങളുടെ തൊട്ടു പുറകില്‍ എത്തിയിട്ടുണ്ടായിരിക്കാം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Responde-lhes: zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Возможно, некоторое из того, что вы торопите, уже находится позади вас\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Отвечай [, Мухаммад]: \"Быть может, уже приближается к вам то, что вы хотите ускорить\". zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"Возможно, уже вслед за вами идет что-либо из того, ■ С чем вы торопите (к свершенью)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(کين) چئو تہ، جيڪي تڪڙو گھرندا آھيو، تنھن مان ڪجھ متان اوھان جي پُٺيءَ پويان (ويجھو) ھجي zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «Quizás algo de aquello cuya venida queréis apresurar esté ya pisándoos los talones». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Сез ашыктырып сораган ґәзабның бәгъзесенең килмәклеге якын булды\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Acele isteyip durduğunuzun bir kısmı belki de arkanıza takılmıştır.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: کچھ بعید نہیں کہ اس (عذاب) کا کچھ حصہ تمہارے نزدیک ہی آپہنچا ہو جسے تم بہت جلد طلب کر رہے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ جس (عذاب) کے لئے تم جلدی کر رہے ہو شاید اس میں سے کچھ تمہارے نزدیک آپہنچا ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ قریب ہے کہ تمہارے پیچھے آ لگی ہو بعض وہ چیز جس کی تم جلدی مچارہے ہو (ف۱۲۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=72
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...