Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:70 

Arabic Source
Arabic وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbərim!) Onlardan (kafirlərin təkzib etmələrindən) ötrü kədərlənmə və (sənə qarşı) qurduqlarına (hiylələrə) görə də ürəyini qısma! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I ne žalosti se zbog njih i neka ti nije u duši teško zbog spletki njihovih. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En weest niet bedroefd om hen: voedt volstrekt geene ongerustheid over de listen welke zij tegen u zullen uitdenken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
غصه آن‌ها را نخور و از نقشه‌هايى كه براى تو مى‌كشند، ناراحت نباش.(70) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
از (تکذیب و انکار) آنان غمگین مباش، و سینه‌ات از توطئه آنان تنگ نشود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بر آنان [که با حق دشمنی می کنند] اندوه مخور و از نیرنگی که همواره به کار می گیرند، دلتنگ مباش. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (ای رسول) تو بر (کفر و بدبختی) این کافران‌اند اندوهناک مشو و از مکر آنان نیز دلتنگ مباش. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ne t'afflige pas sur eux et ne sois pas angoiss zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sei ihretwegen nicht traurig, noch sei deswegen bedr zoom
German
Amir Zaidan
Und trauere ihnen nicht nach und sei nicht bedr zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sei nicht traurig zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan janganlah kamu berduka cita terhadap mereka, dan janganlah (dadamu) merasa sempit terhadap apa yang mereka tipudayakan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non ti affliggere per loro, non essere angosciato per le loro trame. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non ti addolorare e non soffrire a causa delle loro trame. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ അവരുടെ പേരില്‍ ദുഃഖിക്കേണ്ട. അവര്‍ നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന കുതന്ത്രത്തെപ്പറ്റി നീ മനഃപ്രയാസത്തിലാവുകയും വേണ്ട. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E n zoom
Russian
Kuliev E.
Не печалься о них и не будь стеснен тем, что они замышляют. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Не скорби ты о них и не тревожься из-за козней, которые они замышляют. zoom
Russian
V. Porokhova
И ты, (о Мухаммад!), не огорчайся из-за них. ■ Пусть их коварные уловки ■ Стеснением тебе не давят грудь. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) مٿن ڏک نہ ڪر ۽ سندن فريب ڪرڻ کان خفگيءَ ۾ نہ رھ zoom
Spanish
Julio Cortes
¡No estés triste por ellos ni te angusties por sus intrigas! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларның ышанмаулары өчен көенмә һәм аларның мәкерләреннән күңелең тараймасын. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlar yüzünden tasalanma. Kurmakta oldukları tuzaklardan ötürü de sıkıntıya düşme. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ ان (کی باتوں) پر غم زدہ نہ ہوا کریں اور نہ اس مکر و فریب کے باعث جو وہ کر رہے ہیں تنگ دلی میں (مبتلاء) ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان (کے حال) پر غم نہ کرنا اور نہ اُن چالوں سے جو یہ کر رہے ہیں تنگ دل ہونا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم ان پر غم نہ کھاؤ (ف۱۲۴) اور ان کے مکر سے دل تنگ نہ ہو (ف۱۲۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=70
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...