Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:67 

Arabic Source
Arabic وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Kafirlər dedilər: “Məgər bizlər və atalarımız torpaq olduqdan sonra (dirildilib qəbirlərimizdən) çıxardılacağıq? zoom
Bosnian
Besim Korkut
Nevjernici govore: \"Zar ćemo, kada postanemo zemlja, i mi i preci naši, zaista, biti oživljeni? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I govore oni koji ne vjeruju: \"Ho zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En de ongeloovigen zeggen: Als wij en onze vaderen in stof zullen zijn veranderd, zullen wij dan levend het graf ontstijgen? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افراد بى‌ايمان گفتند:آيا وقتى ما و پدرانمان خاك شديم دوباره ما را از قبر در مى‌آورند (زنده مى‌شويم)؟ (67) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کافران گفتند: «آیا هنگامی که ما و پدرانمان خاک شدیم، (زنده می‌شویم و) از دل خاک بیرون می‌آییم؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و کافران گفتند: آیا زمانی که ما و پدرانمان خاک شدیم به راستی ما را از آن [زنده] بیرون می آورند؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و کافران گفتند: آیا ما و پدرانمان چون (مردیم و یکسر) خاک شدیم باز از خاک بیرون آورده شویم؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui ne croient pas disent : \"Est-ce que, quand nous seront poussi zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und jene, die ungl zoom
German
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagten: \"Wenn wir auch noch zu Erde wurden, so wie unsere Ahnen, werden wir etwa herausgebracht?! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und diejenigen, die ungl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Berkatalah orang-orang yang kafir: \"Apakah setelah kita menjadi tanah dan (begitu pula) bapak-bapak kita; apakah sesungguhnya kita akan dikeluarkan (dari kubur)? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
I miscredenti dicono: «Quando saremo polvere noi e i nostri avi, veramente saremo resuscitati? zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che negano il vero dicono: “Cosa! Quando diventeremo polvere- nostri e i nostri padri- saremo di nuovo realmente resuscitati dalla morte? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവിശ്വസിച്ചവര്‍ പറഞ്ഞു: ഞങ്ങളും ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കളുമൊക്കെ മണ്ണായിക്കഴിഞ്ഞാല്‍ ഞങ്ങള്‍ ( ശവകുടീരങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ ) പുറത്ത്‌ കൊണ്ടുവരപ്പെടുന്നവരാണെന്നോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Os incr zoom
Russian
Kuliev E.
Неверующие говорят: \"Неужели после того, как мы и наши отцы превратимся в прах, мы будем выведены из могил? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неверные говорят: \"Неужели мы и наши отцы, после того как превратимся в прах, поднимемся [живыми] из могил? zoom
Russian
V. Porokhova
И говорят неверные: ■ \"Ужель когда мы станем прахом - ■ И мы, и наши праотцы, - ■ Неужто (к жизни вновь) воскрешены мы будем? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪافر چوندا آھن تہ، جڏھن اسين مٽي ٿينداسون ۽ اسان جا پيءُ ڏاڏا (بہ، تڏھن بہ) اسين وري قبرن مان ڪڍباسون ڇا؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Los infieles dicen: «Cuando nosotros y nuestros padres seamos tierra, ¿se nos sacará? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кәферләр әйттеләр: \"Без үлеп туфрак булсак һәм аталарыбыз да туфрак булсалар, шуннан соң терелеп кабердән чыгарбызмы? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İnkârcılar dediler ki: \"Biz ve atalarımız toprak olduktan sonra, gerçekten biz bundan sonra ortaya mı çıkarılacağız?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کافر لوگ کہتے ہیں: کیا جب ہم اور ہمارے باپ دادا (مَر کر) مٹی ہوجائیں گے تو کیا ہم (پھر زندہ کر کے قبروں میں سے) نکالے جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ کافر ہیں کہتے ہیں جب ہم اور ہمارے باپ دادا مٹی ہو جائیں گے تو کیا ہم پھر (قبروں سے) نکالے جائیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کافر بولے کیا جب ہم اور ہمارے باپ دادا مٹی ہوجائیں گے کیا ہم پھر نکالے جائیں گے (ف۱۲۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=67
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...