Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:65 

Arabic Source
Arabic قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) De: “Allahdan başqa göylərdə və yerdə olan heç kəs qeybi bilməz! Onlar yenidən nə vaxt diriləcəklərini də bilməzlər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Niko, osim Allaha, ni na nebu ni na Zemlji, ne zna što će se dogoditi; i oni ne znaju kada će oživljeni biti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Onaj ko je na nebesima i Zemlji ne znanevidljivo, izuzev Allah, i ne opa zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: Niemand, in den hemel, of op aarde kent wat verborgen is behalve God. Ook begrijpen zij niet. Wanneer zij zullen worden opgewekt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: غير از خدا هيچ‌كس در آسمان‌ها و زمين غيب نمى‌داند و نمى‌دانند چه موقع برانگيخته مى‌شوند.(65) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «کسانی که در آسمانها و زمین هستند غیب نمی‌دانند جز خدا، و نمی‌دانند کی برانگیخته می‌شوند!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: در آسمان ها و زمین هیچ کس جز خدا غیب نمی داند، و آنان آگاهی ندارند چه زمانی برانگیخته می شوند؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو که در همه آسمانها و زمین جز خدا کسی از علم غیب آگاه نیست و اینان هیچ نمی‌دانند که چه هنگام زنده و برانگیخته خواهند شد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Nul de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre ne conna zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"Niemand in den Himmeln und auf Erden kennt das Verborgene au zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Diejenigen in den Himmeln und auf Erden kennen das Verborgene nicht, nur ALLAH (kennt es)!\" Und sie merken nicht, wann sie erweckt werden. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Tidak ada seorangpun di langit dan di bumi yang mengetahui perkara yang ghaib, kecuali Allah\", dan mereka tidak mengetahui bila mereka akan dibangkitkan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Nessuno di coloro che sono nei cieli e sulla terra conosce l'invisibile, eccetto Allah». E non sanno quando saranno resuscitati. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “Nessuno nei cieli e sulla terra, eccetto Dio, conosce ciò che è nascosto e nemmeno possono sapere quando saranno di nuovo resuscitati per il Giudizio. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക; ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും ഉള്ളവരാരും അദൃശ്യകാര്യം അറിയുകയില്ല; അല്ലാഹുവല്ലാതെ. തങ്ങള്‍ എന്നാണ്‌ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുക എന്നും അവര്‍ക്കറിയില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize: Ningu zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Никто из тех, кто на небесах и на земле, не ведает сокровенное, кроме Аллаха, а они даже не подозревают, когда их воскресят. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи: \"Из тех, кто на небесах и на земле, только Аллах ведает сокровенное, а [люди] не знают даже, когда их воскресят. zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"Никто другой, кроме Аллаха, ■ Не знает скрытого на небесах и на земле; ■ И им неведомо, ■ Когда они воскрешены (на Суд Господень) будут. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر! کين) چئو تہ، آسمانن ۽ زمين ۾ جيڪي بہ آھن، سي الله کانسواءِ ڳجھ نہ ڄاڻندا آھن ۽ نڪي ڄاڻندا آھن تہ ڪڏھن وري اُٿاربن zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «Nadie en los cielos ni en la tierra conoce lo oculto, fuera de Alá. Y no presienten cuándo van a ser resucitados. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, кешеләргә әйт: \"Җирдә вә күкләрдә булган гакыл ияләре яшерен нәрсәләрне белмәсләр, мәгәр Аллаһ үзе генә белер, алар үзләренең кайчан кубарылачакларын да белмиләр, вә сизмәсләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Göklerde ve yerde, Allah'tan başka hiç kimse gaybı bilmez. Ne zaman dirileceklerini de bilmezler.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرمادیجئے کہ جو لوگ آسمانوں اور زمین میں ہیں (اَز خود) غیب کا علم نہیں رکھتے سوائے اللہ کے (وہ عالم بالذّات ہے) اور نہ ہی وہ یہ خبر رکھتے ہیں کہ وہ (دوبارہ زندہ کر کے) کب اٹھائے جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ جو لوگ آسمانوں اور زمین میں ہیں خدا کے سوا غیب کی باتیں نہیں جانتے۔ اور نہ یہ جانتے ہیں کہ کب (زندہ کرکے) اٹھائے جائیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ غیب نہیں جانتے جو کوئی آسمانوں اور زمین میں ہیں مگر اللہ (ف۱۱۸) اور انہیں خبر نہیں کہ کب اٹھا ےٴ جائیں گے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=65
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...