Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:58 

Arabic Source
Arabic وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onların üstünə (qızmar daşdan) bir yağış yağdırdıq. (Peyğəmbərlər vaxitəsilə Allahın əzabından) qorxudulanların yağışı nə yaman imiş! zoom
Bosnian
Besim Korkut
i pustili smo na njih kišu, a strašne li kiše za one koji su bili opomenuti! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I izlili na njih ki zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij deden eene bui van steenen op hen nederregenen; en vreeselijk was de bui, die neerviel op hen, welke te vergeefs waren gewaarschuwd geworden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و بر آن‌ها بارانى بارانديم. باران بيم‌داده‌شدگان چقدر بد بود.(58) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس بارانی (از سنگ) بر سر آنها باراندیم (و همگی زیر آن مدفون شدند)؛ و چه بد است باران انذارشدگان! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بارانی از [سنگ گِل] بر آنان باراندیم، پس بد بود باران بیم داده شدگان. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و بر سر آنها سنگ‌های هلاک باراندیم و بسیار بد باران هلاکتی است باران آن قوم بدکار. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Nous f zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir lie zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir lie zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Kami turunkan hujan atas mereka (hujan batu), maka amat buruklah hujan yang ditimpakan atas orang-orang yang diberi peringatan itu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Facemmo scendere su di loro una pioggia, una pioggia orribile su coloro che erano stati [invano] avvertiti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Facemmo piovere su di loro una pioggia distruttiva. Distruttiva fu la pioggia su coloro che, anche se furono avvertiti, non prestarono ascolto (al monito). zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ മേല്‍ നാം ഒരു മഴ വര്‍ഷിക്കുകയും ചെയ്തു. താക്കീത്‌ നല്‍കപ്പെട്ടവര്‍ക്ക്‌ ലഭിച്ച ആ മഴ എത്രമോശം! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E desencadeamos sobre eles uma tempestade. E que p zoom
Russian
Kuliev E.
Мы пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы низвергли на них [каменный] дождь. Ужасен дождь сей для тех, кого увещевают! zoom
Russian
V. Porokhova
На них пролили Мы дождем ■ (Из серы, о'гня и каменьев), ■ И был зловещ и пагубен дождь тех, ■ Кто был увещеваем, (но не внял). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مٿن مينھن وسايوسون، پوءِ ڊيڄايلن جو مينھن بڇڙو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
E hicimos llover sobre ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos...! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларның өстенә яңгыр урнына таш яудырдык, пәйгамбәр җибәреп Аллаһ ґәзабы белән куркытып та курыкмаган кавемнәрнең яңгыры нинди яман яңгырдыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Üzerlerine bir de yağmur yağdırdık. Uyarılmış olanlar üzerine inen yağmur da ne kötüdür!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان پر خوب (پتھروں کی) بارش برسائی، سو (ان) ڈرائے گئے لوگوں پر (پتھروں کی) بارش نہایت ہی بری تھی۔، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان پر مینھہ برسایا سو (جو) مینھہ ان لوگوں پر برسا جن کو متنبہ کردیا گیا تھا، برا تھا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان پر ایک برساؤ برسایا (ف۹۸) تو کیا ہی برا برساؤ تھا ڈرا ئے ہوؤں کا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=58
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...