IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
an-Naml 27:57
Muhammad Asad
Thereupon We saved him and his household - all but his wife, whom We willed to be among those that stayed behind
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So We delivered him and his family, except his wife. We had destined her to be one of the doomed.
Safi Kaskas
So We saved him and his family, except for his wife; We determined she would be with those who stayed behind.
Arabic
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِين
Transliteration
Faanjayn
a
hu waahlahu ill
a
imraatahu qaddarn
a
h
a
mina algh
a
bireen
a
Transliteration-2
fa-anjaynāhu wa-ahlahu illā im'ra-atahu qaddarnāhā mina l-ghābirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So We saved him and his family, except his wife; We destined her (to be) of those who remained behind.
Muhammad Asad
Thereupon We saved him and his household - all but his wife, whom We willed to be among those that stayed behind
M. M. Pickthall
Then We saved him and his household save his wife; We destined her to be of those who stayed behind
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But We saved him and his family, except his wife; her We destined to be of those who lagged behind
Shakir
But We delivered him and his followers except his wife; We ordained her to be of those who remained behind
Wahiduddin Khan
So We delivered him and his familyexcept his wife: We ordained her to be one of those who stayed behin
Dr. Laleh Bakhtiar
So We rescued him and his people, but his woman. We ordained her
to be
among the ones who stay behind.
T.B.Irving
So We saved him and his family, except for his wife; We destined her to be one of those who stayed behind.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So We delivered him and his family, except his wife. We had destined her to be one of the doomed.
Safi Kaskas
So We saved him and his family, except for his wife; We determined she would be with those who stayed behind.
Abdul Hye
So We saved him and his family, except his wife. We destined her to be of those who remained behind.
The Study Quran
So We saved him and his family, except for his wife. We decreed that she should be among those who lagged behind
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So We saved him and his family, except for his wife, for We found her to be of those who will remain
Abdel Haleem
We saved him and his family- except for his wife: We made her stay behind
Abdul Majid Daryabadi
Then We delivered him and his household save his wife: We destined hers to be of the lingerers
Ahmed Ali
So We saved him and his family except his wife who was destined to stay behind
Aisha Bewley
So We rescued him and his family except for his wife. We ordained her to be one of those who stayed behind.
Ali Ünal
Then We saved him and his family except his wife. We decreed that she should be among those who stayed behind (and were destroyed)
Ali Quli Qara'i
So We delivered him and his family, except his wife. We ordained her to be among those who remained behind
Hamid S. Aziz
But We saved him and his family except his wife; her We destined to be of those who lingered behind
Muhammad Mahmoud Ghali
So We delivered him and his family, except his wife; We determined she should be of the laggards
Muhammad Sarwar
We saved (Lot) and his family except his wife who was destined to remain behind
Muhammad Taqi Usmani
So, We saved him and his family, except his wife. We destined her to remain among those who stayed behind
Shabbir Ahmed
Thereupon We saved Lot, his household and his followers but his wife - whom We knew was destined to remain behind for her disbelief
Syed Vickar Ahamed
So We saved him and his family, except his wife: We destined her to be of those who remained behind
Umm Muhammad (Sahih International)
So We saved him and his family, except for his wife; We destined her to be of those who remained behind
Farook Malik
So, We delivered him and his family except his wife - about whom We had decreed that she shall be of those who will remain behin
Dr. Munir Munshey
But We rescued him and his family, except his wife. We decided she would be left behind
Dr. Kamal Omar
So We saved him and his household except his wife. We destined her to be of those who buried themselves under dust and debris
Talal A. Itani (new translation)
So We saved him and his family, except for his wife, whom We destined to be among the laggards
Maududi
Eventually We saved (Lot) and his family, except his wife. We had decreed that she should be among those who would remain behind
Ali Bakhtiari Nejad
So We saved him and his family except his wife, whom We destined her among those staying behind
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But We saved him and his family, except his wife, We knew that she would be of those who lagged behind
Musharraf Hussain
So We saved him and his family except for his wife, whom We decreed would stay behind;
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So We saved him and his family, except for his wife; We found her to be of those doomed.
Mohammad Shafi
We then saved him and his family, except for his wife whom We willed to be among those that stayed behind
Bijan Moeinian
At last I saved Lot and his family, except his wife who had already been doomed
Faridul Haque
We therefore rescued him and his family, except his wife; We had decreed that she is of those who will remain behind
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So We saved him and his family, except his wife, whom We decreed should stay behind
Maulana Muhammad Ali
But We delivered him and his followers except his wife; We ordained her to be of those who remained behind
Muhammad Ahmed - Samira
So We saved/rescued him and his family/people, except his woman (wife), We predestined her from the remaining behind
Sher Ali
So WE saved him and his family, except his wife; her WE decreed to be of those who stayed behind
Rashad Khalifa
Consequently, we saved him and his family, except his wife; we counted her among the doomed.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We delivered him and his family but his wife. We destroyed her that she is among those who stayed behind.
Amatul Rahman Omar
So the result was that We saved him and his followers except his wife. We had ordained about her (for her foul deeds) to be with those who stayed behind (and thus would not be saved)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So We delivered Lut (Lot) and his family except his wife, for We destined her to be amongst those who stayed behind (for torment)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So We saved him and his family, except his wife. We destined her to be of those who remained behind
Arthur John Arberry
So We delivered him and his family, except his wife; We decreed she should be of those that tarried
Edward Henry Palmer
But we saved him and his family except his wife, her we destined to be of those who lingered
George Sale
Wherefore We delivered him and his family, except his wife, whom We decreed to be one of those who remained behind to be destroyed
John Medows Rodwell
So we rescued him and his family: but as for his wife, we decreed her to be of them that lingered
N J Dawood (2014)
So We delivered him and all his household, except his wife, whom We caused to stay behind,
Linda “iLHam” Barto
But We saved him and his family except for his wife. We destined her to be among those who stayed behind.
Sayyid Qutb
So We saved him with his household, except for his wife, whom We destined to be among those who stayed behind.
Ahmed Hulusi
So We saved him and his people, except his wife... We ordained her to be one of those who stayed behind and perished.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So We saved him and his household, except his wife, We had decreed her to be of those that tarried
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We saved him and his family but not his wife whom We decided was among those destined to be left behind
Mir Aneesuddin
So We delivered him and his followers except his wife, We destined her to be of those who remained behind.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But We saved him and his family, except his wife; her We destined to be of those who lagged behind
OLD Literal
Word for Word
So We saved him and his family, except his wife; We destined her (to be) of those who remained behind
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!