Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:56 

Arabic Source
Arabic فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Lut) tayfasının cavabı yalnız: “Lutun ailəsini yurdunuzdan qovub çıxardın. Çünki onlar (bizim gördüyümüz işlərdən) təmiz qalmaq istəyən insanlardır!” – deməkləri olmuşdu. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A odgovor naroda njegova je glasio: \"Istjerajte Lutovu porodicu iz grada vašeg, oni su ljudi-čistunci!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa odgovor naroda njegovog je bio jedino zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar het antwoord van zijn volk was niet anders dan dat zij zeiden: Drijft het gezin van Lot uit uwe stad; want zij zijn menschen, die zich rein houden van de daden, welke gij bedrijft. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
جواب قومش فقط اين بود كه گفتند: خانواده لوط را از شهرتان بيرون كنيد، آن‌ها تظاهر به پاكى مى‌كنند.(56) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها پاسخی جز این نداشتند که (به یکدیگر) گفتند: «خاندان لوط را از شهر و دیار خود بیرون کنید، که اینها افرادی پاکدامن هستند!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس جواب قومش جز این نبود که گفتند: خاندان لوط را از شهرتان بیرون کنید؛ زیرا آنان مردمانی اند که همواره خواهان پاکی اند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
قوم لوط به او جوابی ندادند جز آنکه (با یکدیگر) گفتند که لوط را با همه اهل بیتش از شهر خود بیرون کنید زیرا که (از این کار) تنزّه و دوری می‌جویند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis son peuple n'eut que cette r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch die Antwort seines Volkes war nichts anderes als: \"Treibt Lots Familie aus eurer Stadt hinaus: denn sie sind Leute, die rein sein m zoom
German
Amir Zaidan
Und es gab keine Antwort von seinen Leuten, au zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Doch die Antwort seines Volkes war nur, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka tidak lain jawaban kaumnya melainkan mengatakan: \"Usirlah Luth beserta keluarganya dari negerimu; karena sesungguhnya mereka itu orang-orang yang (mendakwakan dirinya) bersih\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
La risposta del suo popolo fu solo: «Scacciate dalla vostra città la famiglia di Lot! E' gente che pretende di essere pura». zoom
Italian
Safi Kaskas
Però costoro non diedero altra risposta che questa: “Scacciamo i seguaci di Lot dalla nostra città. Costoro sono uomini che vogliono essere puliti e puri”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ലൂത്വിന്‍റെ അനുയായികളെ നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്ത്‌ നിന്നും പുറത്താക്കുക, അവര്‍ ശുദ്ധിപാലിക്കുന്ന കുറെ ആളുകളാകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞത്‌ മാത്രമായിരുന്നു അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ജനതയുടെ മറുപടി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
В ответ его народ смог лишь сказать: \"Прогоните семью Лута (Лота) из вашего селения. Воистину, эти люди хотят очиститься\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Эти люди не нашли другого ответа, кроме призыва: \"Изгоните семью Лута из вашего города, ибо он и семейство его - праведники, [не нам чета] \". zoom
Russian
V. Porokhova
Ответом же его народа были лишь слова: ■ \"Гоните Лута и его семью из вашего селенья, - ■ Ведь это люди, что желают целомудрие блюсти\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
تڏھن سندن قوم جي ورندي رڳو ھيءَ ھئي تہ، چيائون تہ پنھنجي ڳوٺ مان لُوط جي گھر وارن کي تڙيو، ڇو تہ اُھي ماڻھو پاڪ ھجڻ گھرندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Lo único que respondió su pueblo fue: «¡Expulsad de la ciudad a la familia de Lot! Son gente que se las dan de puros». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Лут кавеменең җавабы булмады, мәгәр Лутның җәмәгатен шәһәрегездән чыгарыгыз, тәхкыйк алар ирләрнең артына якынлык кылудан пакь адәмнәрдер дигән сүзләре булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Toplumunun cevabı sadece şunu söylemek oldu: \"Çıkarın şu Lût ailesini kentinizden; bunlar temizlik tutkunu olmuş kişilerdir.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو ان کی قوم کا جواب اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ وہ کہنے لگے: تم لوط کے گھر والوں کو اپنی بستی سے نکال دو یہ بڑے پاک باز بنتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان کی قوم کے لوگ (بولے تو) یہ بولے اور اس کے سوا ان کا کچھ جواب نہ تھا کہ لوط کے گھر والوں کو اپنے شہر سے نکال دو۔ یہ لوگ پاک رہنا چاہتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اس کی قوم کا کچھ جواب نہ تھا مگر یہ کہ بولے لوط کے گھرانے کو اپنی بستی سے نکال دو یہ لوگ تو ستھراپن چاہتے ہیں (ف۹۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=56
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...