Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:50 

Arabic Source
Arabic وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar bir hiylə qurdular. Biz isə özləri də bilmədən (gözlənilməyən bir əzabla) hiylələrinin cəzasını verdik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I smišljali su spletke, ali Mi smo ih kaznili onda kad se nisu nadali, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A pleli su spletku i pleli smo spletku, a onine opazi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij vormden eene samenspanning tegen hen en zij bemerkten het niet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها نقشه قتل او را كشيدند و ما هم نقشه‌اى داشتيم و آن‌ها توجه نداشتند.(50) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها نقشه مهمّی کشیدند، و ما هم نقشه مهمّی؛ در حالی که آنها درک نمی‌کردند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آنان نیرنگ مهمی به کار گرفتند و ما هم در حالی که بی خبر بودند [با کیفر بسیار سختی] نیرنگ آنان را از بین بردیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن کافران (در قتل صالح) مکر و حیله به کار بردند و ما هم آنها را از جایی که هیچ نمی‌فهمیدند به کیفر مکرشان رسانیدیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils ourdirent une ruse et Nous ourd zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie schmiedeten einen Plan, (und) auch Wir schmiedeten einen Plan, aber sie gewahrten es nicht. zoom
German
Amir Zaidan
Und sie planten eine Intrige und WIR entgegneten ihre Intrige, w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie schmiedeten R zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan merekapun merencanakan makar dengan sungguh-sungguh dan Kami merencanakan makar (pula), sedang mereka tidak menyadari. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ordirono una trama e Noi ordimmo una trama senza che se ne accorgessero. zoom
Italian
Safi Kaskas
Complottavano e pianificavano, ma anche Noi abbiamo pianificato, anche se non se ne accorsero. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ഒരു തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു. അവര്‍ ഓര്‍ക്കാതിരിക്കെ നാമും ഒരു തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E conspiraram e planejaram; por zoom
Russian
Kuliev E.
Они замыслили хитрость, и Мы замыслили хитрость, но они не ощущали этого. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они замыслили коварство, и Мы замыслили [в отместку], но они не ведали [об этом]. zoom
Russian
V. Porokhova
И стали они хитрость замышлять, ■ А Мы Свою задумывали хитрость; ■ Они ж об этом знать не знали. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ھنن ھڪڙي قسم جو فريب ڪيو ۽ اسان (بہ) ھڪڙي قسم جي رٿ رٿي ۽ اُھي بي خبر ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
Urdieron una intriga sin sospechar que Nosotros urdíamos otra. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әнә шулай Салихны үтермәк өчен мәкерлек кылдылар һәм Без аларга каршы мәкерне мәкер кылдык, сизми дә калдылар, һәлак булдылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama şuursuzluk eden onlardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور انہوں نے خفیہ سازش کی اور ہم نے (بھی اس کے توڑ کے لئے) خفیہ تدبیر فرمائی اور انہیں خبر بھی نہ ہوئی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہ ایک چال چلے اور ان کو کچھ خبر نہ ہوئی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
او رانہوں نے اپنا سا مکر کیا اور ہم نے اپنی خفیہ تدبیر فرمائی (ف۸۷) اور وہ غافل رہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=50
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...