Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:5 

Arabic Source
Arabic أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onları (dünyada) çox pis əzab gözləyir, (imanı küfrə dəyişdirməklərinə görə) axirətdə ən böyük ziyana uğrayacaq kəslər də onlardır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
njih čeka zla kob, a na onome svijetu će biti posve izgubljeni, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
To su oni koji zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zijn het, welken eene strenge straf in dit leven en in het toekomstige wacht: zij zullen de ongelukkigsten zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها افرادى هستند كه عذاب بدى در پيش دارند و در آخرت از زيانكارترين افراد هستند.(5) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان کسانی هستند که عذاب بد (و دردناک) برای آنهاست؛ و آنها در آخرت، زیانکارترین مردمند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اینان کسانی هستند که عذاب سختی برای آنان است و بی تردید آنان در آخرت زیانکارترین [مردم] اند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنها را هم (در دنیا) سخت‌ترین عذاب است و هم در آخرت زیانکارترین خلقند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ce sont eux qui subiront le pire ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Das sind die, derer eine schlimme Strafe harrt, und sie allein sind es, die im Jenseits die gr zoom
German
Amir Zaidan
Diese sind diejenigen, f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Das sind diejenigen, f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka itulah orang-orang yang mendapat (di dunia) azab yang buruk dan mereka di akhirat adalah orang-orang yang paling merugi. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[Appartiene] a loro il peggiore dei castighi e nell'altra vita saranno i piu grandi perdenti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Per costoro è stata preparata una severa punizione. Nell’Altra Vita subiranno la perdita più grave. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരത്രെ കഠിനശിക്ഷയുള്ളവര്‍. പരലോകത്താകട്ടെ അവര്‍ തന്നെയായിരിക്കും ഏറ്റവും നഷ്ടം നേരിടുന്നവര്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Estes s zoom
Russian
Kuliev E.
Они - те, которым уготованы злые мучения, а в Последней жизни они понесут наибольший убыток. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они - те, которым уготовано наихудшее наказание, а в будущей жизни они - потерпевшие наибольший урон. zoom
Russian
V. Porokhova
Они - все те, кому (назначена) суровая расплата, ■ Кто в жизни будущей найбольшие потери понесет. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھي اُھي آھن جن لاءِ عذاب جي سختي آھي، اُھي ئي آخرت ۾ ٽوٽي وارا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Esos tales son los que sufrirán el castigo peor y los que perderán más en la otra vida. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларга дөньяда нинди булса да ґәзаб булыр, вә ахирәттә иң нык хәсрәтләнүче кешеләрдән булырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İşte bunlardır kendilerine azabın korkuncu öngörülen. Âhirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بُرا عذاب ہے اور یہی لوگ آخرت میں (سب سے) زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہی لوگ ہیں جن کے لئے بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں بھی وہ بہت نقصان اٹھانے والے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو وہ بھٹک رہے ہیں یہ وہ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے (ف۶) اور یہی آخرت میں سب سے بڑھ کر نقصان میں (ف۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=5
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...