Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:43 

Arabic Source
Arabic وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Süleyman) ona Allahdan başqasına (günəşə, aya) ibadət etməyi qadağan etdi. (Yaxud Allahdan başqasına tapınması o qadına Allaha ibadət etməyə mane olmuşdu). Çünki o, kafir bir tayfadan idi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A da nije ispravno vjerovala, nju su omeli oni kojima se ona, mimo Allaha, klanjala, jer je ona narodu nevjerničkom pripadala. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A sprije zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar datgene wat zij buiten God aanbad, heeft haar van de waarheid afgeleid; want zij behoorde tot een ongeloovig volk. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و چيزهايى كه غير از خدا مى‌پرستيد، او را از درك حقيقت باز داشته بود. چون از قوم كافرى بود.(43) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و او را از آنچه غیر از خدا میپرستید بازداشت، که او [= ملکه سبا] از قوم کافران بود. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
چیزی را که [ملکه سبا] به جای خدا می پرستید او را [از تسلیم شدن به حق] بازداشته بود؛ زیرا او از گروه کافران بود [و در میان آنان رشد کرده بود و به روش و رفتار آنان خو گرفته بود.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و او را پرستش غیر خدا (مانند آفتاب و سایر اجرام علوی، از خدا پرستی) باز داشته و از فرقه کافران مشرک به شمار بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Or, ce qu'elle adorait en dehors d'Allah l'emp zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es hielt sie von dem ab, was sie statt Allah zu verehren pflegte; denn sie geh zoom
German
Amir Zaidan
Und das, dem sie anstelle von ALLAH zu dienen pflegte, hielt sie zur zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Aber abgehalten (vom Glauben) hat sie das, dem sie anstatt Allahs diente, denn sie geh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan apa yang disembahnya selama ini selain Allah, mencegahnya (untuk melahirkan keislamannya), karena sesungguhnya dia dahulunya termasuk orang-orang yang kafir. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ciò che adorava all'infuori di Allah l'aveva distolta. Invero faceva parte di un popolo miscredente. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ciò che venerava la distolse dall’adorazione unica di Dio, perché ella era nata da persone che non avevano fede. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ അവള്‍ ആരാധിച്ചിരുന്നതില്‍നിന്ന്‌ അദ്ദേഹം അവളെ തടയുകയും ചെയ്തു. തീര്‍ച്ചയായും അവള്‍ സത്യനിഷേധികളായ ജനതയില്‍ പെട്ടവളായിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Desviaram-na aqueles a quem ela adorava, em vez de Deus, porque era de um povo incr zoom
Russian
Kuliev E.
Ей мешало то, чему она поклонялась вместо Аллаха, ведь она принадлежала к неверующему народу. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ее удерживало [от поклонения Аллаху] то, чему она поклонялась вместо Аллаха, ибо она принадлежала к народу неверному. zoom
Russian
V. Porokhova
А почитание других богов, кроме Аллаха, ■ Свело ее (с Господнего пути), - ■ Она была ведь из неверного народа. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله کانسواءِ جنھنجي پوڄا ڪندي ھئي، تنھن کان کيس (سليمان) جھليو، بيشڪ اُھا ڪافرن جي قوم مان ھئي zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero lo que ella servía, en lugar de servir a Alá, la ha apartado. Pertenecía a un pueblo infiel». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Сөләйман Бәлкыйсны Аллаһудан башка кояшка гыйбадәт кылудан тыйды, чөнки Бәлкыйс элек кәферләр кавеменнән иде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Daha önce Allah dışında ibadet ettikleri, onu engellemişti. Çünkü o, küfre sapmış bir topluluktandı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اس (ملکہ) کو اس (معبودِ باطل) نے (پہلے قبولِ حق سے) روک رکھا تھا جس کی وہ اللہ کے سوا پرستش کرتی رہی تھی۔ بیشک وہ کافروں کی قوم میں سے تھی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہ جو خدا کے سوا (اور کی) پرستش کرتی تھی، سلیمان نے اس کو اس سے منع کیا (اس سے پہلے تو) وہ کافروں میں سے تھی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اسے روکا (ف۶۸) اس چیز نے جسے وہ اللہ کے سوا پوجتی تھی، بیشک وہ کافر لوگوں میں سے تھی، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=43
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...