Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:42 

Arabic Source
Arabic فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Bəlqis) gəldikdə ona: “Taxtın bu cürdürmü?” – deyildi. O da: “Sanki odur!” – deyə cavab verdi. (Süleyman qadının dərin zəka sahibi olduğunu görüncə dedi: ) “Bizə ondan daha öncə (tövhid haqqında) elm verilmiş və biz (ondan daha qabaq Allaha) müt’i (müsəlman) olmuşuq!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I kad ona dođe, bî joj rečeno: \"Je li ovakav prijesto tvoj?\" – \"Kao da je on!\" – uzviknu ona. \"A nama je prije nego njoj dato znanje, i mi smo muslimani.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen zij tot Salomo was gekomen, zeide men tot haar: Is uw troon gelijk aan dezen? Zij antwoordde: Men zou zeggen dat hij dezelfde was. En ons werd v zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى ملكه سبا پيش او آمد به او گفته شد: آيا تخت تو اين‌طورى است؟ گفت: بايد خودش باشد و ما قبلاً دانسته و تسليم بوده‌ايم.(42) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که آمد، به او گفته شد: «آیا تخت تو این گونه است؟» گفت: گویا خود آن است! و ما پیش از این هم آگاه بودیم و اسلام آورده بودیم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس زمانی که [ملکه سبا] آمد، گفتند: آیا تخت تو نیز این گونه است؟ گفت: گویا این همان است!! و ما را پیش از این [به حقّانیّت و قدرت سلیمان] آگاه کردند و [همان زمان] تسلیم شدیم؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هنگامی که بلقیس آمد از او پرسیدند که عرش تو چنین است؟وی گفت: گویا همین است و ما از این پیش بدین امور دانا و تسلیم (امر خدا) بودیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Quand elle fut venue on lui dit : \"Est-ce que ton tr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Als sie kam, da wurde gesprochen: \"Ist dein Thron wie dieser?\" Sie sagte: \"Es ist, als w zoom
German
Amir Zaidan
Und als sie kam, wurde ihr gesagt: \ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als sie kam, wurde (zu ihr) gesagt: \"Ist dein Thron so (wie dieser hier)?\" Sie sagte: \"Es ist so, als ob er es sei.8\" (Sulaiman sagte:) \"Und uns wurde schon davor das Wissen gegeben, und wir waren (Allah) ergeben.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan ketika Balqis datang, ditanyakanlah kepadanya: \"Serupa inikah singgasanamu?\" Dia menjawab: \"Seakan-akan singgasana ini singgasanaku, kami telah diberi pengetahuan sebelumnya dan kami adalah orang-orang yang berserah diri\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando giunse, le fu detto: «E' questo il tuo trono?». Rispose: «Sembrerebbe che lo sia». [Disse Salomone]: «Già ci fu data la scienza e già fummo sottomessi ad Allah». zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando ella arrivò, le venne chiesto: “È il tuo trono?”. Lei disse: “È come se fosse lo stesso”. Precedentemente ci è stata concessa la conoscenza e ci siamo sottomessi a Dio. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവള്‍ വന്നപ്പോള്‍ ( അവളോട്‌ ) ചോദിക്കപ്പെട്ടു: താങ്കളുടെ സിംഹാസനം ഇതു പോലെയാണോ? അവള്‍ പറഞ്ഞു: ഇത്‌ അത്‌ തന്നെയാണെന്ന്‌ തോന്നുന്നു. ഇതിനു മുമ്പ്‌ തന്നെ ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ അറിവ്‌ നല്‍കപ്പെട്ടിരുന്നു. ഞങ്ങള്‍ മുസ്ലിംകളാവുകയും ചെയ്തിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando (a rainha) chegou, foi-lhe perguntado: O teu trono zoom
Russian
Kuliev E.
Когда она прибыла, ей сказали: \"Таков ли твой трон?\" Она сказала: \"Будто это он и есть\". Сулейман (Соломон) сказал: \"Знание было даровано нам раньше, чем ей, и мы являемся мусульманами\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда [царица Сабы] прибыла, ее спросили: \"Таков ли твой трон, как этот?\" Она ответила: \"Да, будто он самый и есть \", [И сказал Сулайман:] \"Нам дано было знание до этого испытания, и мы были предавшимися [Аллаху]\". zoom
Russian
V. Porokhova
Когда она (на место) прибыла, ее спросили: ■ \"Это ли твой трон?\" ■ \"Как будто б он, - она сказала. - ■ Нам прежде было знание дано, ■ И стали мусульмане мы, ■ (Предавшись воле Бога)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل (بلقيس) آئي (تنھن مھل) چيو ويو تہ، تنھنجو تخت ھھڙو آھي ڇا؟ چيائين تہ ھيءُ ڄڻڪ اُھوئي آھي، ۽ ھن کان اڳ (سليمان جي سچائيءَ بابت) اسان کي ڄاڻپ ڏني ويئي ھئي ۽ اسين حڪم مڃيندڙ آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando ella llegó, se dijo: «¿Es así su trono?» Dijo ella: «Parece que sí». «Hemos recibido la ciencia antes que ella. Nos habíamos sometido. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бәлкыйс Сөләйман янына килгәч, аңа әйтелде: \"Синең тәхетең шундый идеме? Бәлкыйс әйтте: \"Бу тәхет минем тәхеткә ошаган минем тәхетем булса кирәк, ошбу хәлдән элек Аллаһуның кодрәтенә, синең пәйгамбәрлегеңә, безгә дәлил бирелеп, без Иман китереп мөселман булган идек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Melike gelince şöyle denildi: \"Senin tahtın da böyle mi?\" Dedi: \"Bu sanki o. Zaten daha önce bize bilgi verilmişti ve biz müslüman olmuştuk.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب وہ (ملکہ) آئی تو اس سے کہا گیا: کیا تمہارا تخت اسی طرح کا ہے، وہ کہنے لگی: گویا یہ وہی ہے اور ہمیں اس سے پہلے ہی (نبوتِ سلیمان کے حق ہونے کا) علم ہو چکا تھا اور ہم مسلمان ہو چکے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب وہ آ پہنچی تو پوچھا گیا کہ کیا آپ کا تخت بھی اسی طرح کا ہے؟ اس نے کہا کہ یہ تو گویا ہو بہو وہی ہے اور ہم کو اس سے پہلے ہی (سلیمان کی عظمت شان) کا علم ہوگیا تھا اور ہم فرمانبردار ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب وہ آئی اس سے کہا گیا کیا تیرا تخت ایسا ہی ہے، بولی گویا یہ وہی ہے (ف۶۵) اور ہم کو اس واقعہ سے پہلے خبر مل چکی (ف۶۶) اور ہم فرمانبردار ہوئے (ف۶۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=42
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...