Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:39 

Arabic Source
Arabic قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Cinlərdən olan (çox qüvvətli və nəhəng) bir ifrit dedi: “Sən yerindən (taxtından) qalxmamış mən onu sənə gətirərəm. Mən bu işi görməyə çox qüvvətliyəm, e’tibarlıyam! (Mənim Bəlqisin taxtını götürüb gətirməyə gücüm çatar. Mən taxtın üzərində olan qızıl-gümüşə, lə’l-cəvahirata əlimi belə vurmaram, onlardan heç bir şey götürmərəm!)” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Ja ću ti ga donijeti\" – reče Ifrit, jedan od džina – \"prije nego iz ove sjednice svoje ustaneš, ja sam za to snažan i pouzdan.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Een vreeselijke genius antwoordde: Ik zal u dien brengen, voor gij van uwe plaats opstaat: want ik ben instaat het te volvoeren, en ik ben getrouw; zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يكى از جن‌ها گفت: من آن را قبل از اين‌كه از جايت بلند شوى، برايت مى‌آورم. من در اين كار قوى و امين هستم.(39) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
عفریتی از جنّ گفت: «من آن را نزد تو می‌آورم پیش از آنکه از مجلست برخیزی و من نسبت به این امر، توانا و امینم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
یکی از جنّیان کاردان و تیزهوش گفت: من آن را پیش از آنکه از مسند خود برخیزی نزد تو می آورم، و من بر این [کار] توانا و امینم، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(از آن میان) عفریتی از جن گفت: من پیش از آنکه تو از جایگاه (قضاوت) خود برخیزی آن را به حضورت آرم و من بر آوردن تخت او قادر و امینم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Un djinn redoutable dit : \"Je te l'apporterai avant que tu ne te l zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da sprach ein kraftvoller (Riese) von den Ginn: \"lch will ihn dir bringen, ehe du dich von deinem Feldlager erhebst; wahrlich, ich habe die St zoom
German
Amir Zaidan
Ein 'Ifrit von den Dschinn sagte: \"Ich bringe ihn dir, bevor du von deinem Platz aufstehst! Und ich bin daf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ein un zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Berkata 'Ifrit (yang cerdik) dari golongan jin: \"Aku akan datang kepadamu dengan membawa singgsana itu kepadamu sebelum kamu berdiri dari tempat dudukmu; sesungguhnya aku benar-benar kuat untuk membawanya lagi dapat dipercaya\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Un Ifrit disse: «Te lo porterò prima ancora che tu ti sia alzato dal tuo posto, ne sono ben capace e son degno di fiducia». zoom
Italian
Safi Kaskas
Uno dei più audaci tra i Jinn disse: “Te lo porterò prima che tu ti sia alzato dal tuo concilio. Possiedo abbastanza forza e sono degno di fiducia”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജിന്നുകളുടെ കൂട്ടത്തിലുള്ള ഒരു മല്ലന്‍ പറഞ്ഞു: അങ്ങ്‌ അങ്ങയുടെ ഈ സദസ്സില്‍ നിന്ന്‌ എഴുന്നേല്‍ക്കുന്നതിനുമുമ്പായി ഞാനത്‌ അങ്ങേക്ക്‌ കൊണ്ടുവന്നുതരാം. തീര്‍ച്ചയായും ഞാനതിന്‌ കഴിവുള്ളവനും വിശ്വസ്തനുമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Um intr zoom
Russian
Kuliev E.
Силач из числа джиннов сказал: \"Я принесу его тебе прежде, чем ты встанешь со своего места (до окончания собрания). Я достаточно силен и заслуживаю доверия для этого\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Некий ифрит из джиннов сказал: \"Я принесу его тебе, до того как встанешь со своего места. Ведь я в этом силен и достоин доверия\". zoom
Russian
V. Porokhova
(И тут) сказал Ифрит из джиннов: ■ \"Тебе я принесу его, ■ Прежде чем ты покинешь свое место, - ■ Ведь я для этого силен и верен\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنَن مان ھڪڙي وڏي جن چيو تہ، تون پنھنجي جاءِ تان اُٿين، تنھن کان اڳي آءٌ اھو تو وٽ آڻيندس ۽ بيشڪ آءٌ مٿس وڏو سگھارو معتبر آھيان zoom
Spanish
Julio Cortes
Uno de los genios, un ifrit, dijo: «Yo te lo traeré antes de que hayas tenido tiempo de levantarte de tu asiento. Soy capaz de hacerlo, digno de confianza». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Җен Таифәсеннән Гыйфрәт әйтте: \"Син утырган урыныңнан торганчы мин ул тәхетне алып килермен, ул тәхетне сәламәт хәлендә алып килергә мин, әлбәттә, кадирмын\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Cinlerden bir ifrit şöyle dedi: \"Sen daha makamından kalkmadan, onu sana getirebilirim. Ben bunu yapacak güçteyim ve gerçekten güvenilir biriyim.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ایک قوی ہیکل جِن نے عرض کیا: میں اسے آپ کے پاس لاسکتا ہوں قبل اس کے کہ آپ اپنے مقام سے اٹھیں اور بیشک میں اس (کے لانے) پر طاقتور (اور) امانت دار ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جنات میں سے ایک قوی ہیکل جن نے کہا کہ قبل اس کے کہ آپ اپنی جگہ سے اٹھیں میں اس کو آپ کے پاس لاحاضر کرتا ہوں اور میں اس (کے اٹھانے کی) طاقت رکھتا ہوں (اور) امانت دار ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ایک بڑا خبیث جن بولا کہ میں وہ تخت حضور میں حاضر کردوں گا قبل اس کے کہ حضور اجلاس برخاست کریں (ف۶۰) اور میں بیشک اس پر قوت والا امانتدار ہوں (ف۶۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=39
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...