Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:38 

Arabic Source
Arabic قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Süleyman) dedi: “Ey ə’yanlar! Onlar müt’i vəziyətdə (müsəlman olaraq) yanıma gəlməmiş hansınız onun (Bəlqisin) taxtını mənə gətirə bilər?” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"O dostojanstvenici, ko će mi od vas donijeti njezin prijesto prije nego što oni dođu da mi se pokore?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En Salomo zeide: O edelen! wie wil mij haren troon brengen, alvorens zij kome en zich aan mij overgeven? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و به بزرگان قوم خود گفت: كداميك از شما قبل از اين‌كه آن‌ها با حال تسليم پيش من بيايند، تخت او را پيش من مى‌آورد؟(38) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(سلیمان) گفت: «ای بزرگان! کدام یک از شما تخت او را برای من می‌آورد پیش از آنکه به حال تسلیم نزد من آیند؟» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[سلیمان] گفت: ای سران و اشراف! کدام یک از شما تخت او را پیش از آنکه همگی به حالت تسلیم نزد من آیند، برایم می آورد؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه سلیمان گفت: ای بزرگان دربار، کدام یک از شما تخت بلقیس را پیش از آنکه تسلیم امر من شوند خواهد آورد؟ (تا چون اعجاز مرا مشاهده کند از روی ایمان تسلیم شود). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il dit : \ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: \"O ihr Vornehmen, wer von euch bringt mir ihren Thron, bevor sie in Ergebenheit zu mir kommen?\ zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Ihr Entscheidungstr zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"O ihr f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Berkata Sulaiman: \"Hai pembesar-pembesar, siapakah di antara kamu sekalian yang sanggup membawa singgasananya kepadaku sebelum mereka datang kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse [Salomone]: «O notabili, chi di voi mi porterà il suo trono prima che vengano a me sottomessi?». zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli disse: “O nobili! Chi di voi può portarmi il suo trono, prima che si sottomettano a me? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( സുലൈമാന്‍ ) പറഞ്ഞു: ഹേ; പ്രമുഖന്‍മാരേ, അവര്‍ കീഴൊതുങ്ങിക്കൊണ്ട്‌ എന്‍റെ അടുത്ത്‌ വരുന്നതിന്‌ മുമ്പായി നിങ്ങളില്‍ ആരാണ്‌ അവളുടെ സിംഹാസനം എനിക്ക്‌ കൊണ്ടു വന്ന്‌ തരിക.? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disse (dirigindo-se aos seus): zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"О знать! Кто из вас принесет мне ее трон до того, как они предстанут предо мною покорными?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Потом Сулайман] сказал: \"О знатные мужи! Кто из вас принесет ее (царицы) трон, до того как они предстанут передо мной покорными?\ zoom
Russian
V. Porokhova
(Потом) он обратился (к подданным своим): ■ \"Вельможи! Которые из вас ■ (Способны) принести мне трон ее, ■ Прежде чем явятся ко мне покорными они?\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(سليمان) چيو تہ، اي سردارؤ! اوھان مان ڪو اُنھن جي مسلمان ٿي مون وٽ اچڻ کان اڳ سندس تخت مون وٽ آڻيندو؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo él: «¡Dignatarios! ¿Quién de vosotros me traerá su trono antes de que vengan a mí sumisos?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Сөләйман әйтте: \"Ий җәмәгать, Бәлкыйсның тәхетен миңа кем китерә алар минем яныма килеп иман китереп мөселман булганнарына чаклы? Чөнки кәфер хәлләрендә аларның нәрсәсен алырга дөрес, әмма мөселман булгач алырга дөрес булмый. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Süleyman, kurmaylarına dedi ki: \"Onlar teslim olup huzuruma gelmeden önce, o kadının tahtını hanginiz bana getirebilir?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(سلیمان علیہ السلام نے) فرمایا: اے دربار والو! تم میں سے کون اس (ملکہ) کا تخت میرے پاس لا سکتا ہے قبل اس کے کہ وہ لوگ فرمانبردار ہو کر میرے پاس آجائیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سلیمان نے کہا کہ اے دربار والو! کوئی تم میں ایسا ہے کہ قبل اس کے کہ وہ لوگ فرمانبردار ہو کر ہمارے پاس آئیں ملکہ کا تخت میرے پاس لے آئے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
سلیمان نے فرمایا، اے درباریو! تم میں کون ہے کہ وہ اس کا تخت میرے پاس لے آئے قبل اس کے کہ وہ میرے حضور مطیع ہوکر حاضر ہوں (ف۵۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=38
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...