Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:36 

Arabic Source
Arabic فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Elçibaşı Bəlqisin göndərdiyi hədiyyə ilə) Süleymanın yanına gəldikdə o dedi: “Siz mənə mal-dövlətləmi yardım edirsiniz? Allahın mənə verdiyi (peyğəmbərlik, səltənət) sizə verdiyindən (dünya malından) daha yaxşıdır. Amma siz (dünyanın bərbəzəyinə aldanıb) öz hədiyyələrinizlə sevinirsiniz. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I kad on pred Sulejmana iziđe, ovaj mu reče: \"Zar da blagom mene pridobijete? Ono što je Allah meni dao bolje je od onoga što je dao vama. Vi se onome što vam se daruje radujete! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen de gezant der koningin tot Salomo kwam, zeide de vorst: Wilt gij mij met rijkdommen beschenken? Waarlijk, hetgeen God mij heeft gegeven, is beter dan hetgeen hij u heeft geschonken. Uwe geschenken maken u ijdel. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون پيش سليمان آمد، سليمان گفت: آيا مرا با مال كمك مى‌كنيد؟ در صورتى كه آنچه خدا به من داده بهتر از چيزى است كه به شما داده. شايد شما به‌خاطر هديه خود شادمان هستيد.(36) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که (فرستاده ملکه سبا) نزد سلیمان آمد، گفت: «می‌خواهید مرا با مال کمک کنید (و فریب دهید)؟! آنچه خدا به من داده، بهتر است از آنچه به شما داده است؛ بلکه شما هستید که به هدیه‌هایتان خوشحال می‌شوید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
هنگامی که [فرستاده ملکه سبا] نزد سلیمان آمد، [سلیمان] گفت: آیا مرا با مالی [اندک و ناچیز] یاری می دهید؟ آنچه خدا [از نبوّت و حکومت و ثروت] به من عطا کرده، بهتر است از آنچه به شما داده [هدیه شما برای من شادی آور نیست] ، این شمایید که با هدیه خود شادمانی می کنید، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
چون فرستاده بلقیس حضور سلیمان رسید (به هدیه او اعتنایی نکرد) گفت: شما خواهید که مرا به مال دنیا مدد کنید؟آنچه خدا به من (از ملک و مال بی‌شمار) عطا فرموده بسیار بهتر از این مختصر هدیه شماست که به شما داده، بلکه شما مردم دنیا خود بدین هدایا شاد می‌شوید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis, lorsque [la d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Als (der zoom
German
Amir Zaidan
Und als (der Entsandte) bei Sulaiman ankam, sagte er (Sulaiman): \"Best zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als er zu Sulaiman kam, sagte dieser : \"Wollt ihr mich mit Besitz unterst zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka tatkala utusan itu sampai kepada Sulaiman, Sulaiman berkata: \"Apakah (patut) kamu menolong aku dengan harta? maka apa yang diberikan Allah kepadaku lebih baik daripada apa yang diberikan-Nya kepadamu; tetapi kamu merasa bangga dengan hadiahmu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando giunsero presso Salomone, [egli] disse: «Volete forse lusingarmi con le ricchezze? Ciò che Allah mi ha concesso è meglio di quello che ha concesso a voi. No, siete voi che vi gloriate del vostro dono. zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando l’ambasciata giunse da Salomone, egli disse: “Mi portate forse della ricchezza? Ciò che Dio ha concesso a me è migliore di ciò che ha concesso a voi! Le persone come voi gioiscono di un dono come questo!” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവന്‍ ( ദൂതന്‍ ) സുലൈമാന്‍റെ അടുത്ത്‌ ചെന്നപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ സമ്പത്ത്‌ തന്ന്‌ എന്നെ സഹായിക്കുകയാണോ? എന്നാല്‍ എനിക്ക്‌ അല്ലാഹു നല്‍കിയിട്ടുള്ളതാണ്‌ നിങ്ങള്‍ക്കവന്‍ നല്‍കിയിട്ടുള്ളതിനെക്കാള്‍ ഉത്തമം. പക്ഷെ, നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പാരിതോഷികം കൊണ്ട്‌ സന്തോഷം കൊള്ളുകയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Mas quando (o emiss zoom
Russian
Kuliev E.
Когда они прибыли к Сулейману (Соломону), он сказал: \"Неужели вы можете помочь мне богатством? То, что даровал мне Аллах, лучше того, что Он даровал вам. Нет, это вы радуетесь преподнесенным вам дарам. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда [посланец царицы] прибыл к Сулайману, царь сказал: \"Неужели вы хотите ублаготворить меня богатством? То, что Даровал мне Аллах, лучше того, что даровал вам. Да, вы гордитесь своими дарами. zoom
Russian
V. Porokhova
Когда ж (ее посланец) к Сулейману прибыл, ■ Он сказал: ■ \"Ужель хотите (подкупить) меня богатством? ■ Ведь то, что было мне даровано Аллахом, ■ Лучше того, что вам Он дал. ■ О да! Лишь вы способны тешиться подобными дарами! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل سُليمان وٽ (قاصد) آيو (تنھن مھل سليمان) چيو تہ، اوھين مونکي مال سان مدد ڏيو ٿا ڇا؟ پوءِ جيڪي مونکي الله ڏنو آھي، سو اُنھي کان ڀلو آھي، جيڪي اوھان کي ڏنو اٿس، بلڪ اوھين پنھنجن سوغاتن سان خوش ٿا ٿيو ٿا zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando llegó a Salomón. dijo: «¿Queréis colmarme de hacienda? Lo que Alá me ha dado vale más que lo que él os ha dado. No, sino que sois vosotros quienes están contentos con vuestros regalos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Илчеләр бүләкләре белән Сөләйман хозурына килгәч, Сөләйман әйтте: \"Миңа мал белән ярдәм итәсезме, Аллаһуның миңа биргән пәйгамбәрлек вә патшалык сезгә биргән малдан хәерлерәктер, бәлки сез ошбу бүләкләрегез белән үзегез мактанырсыз.\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Elçi, Süleyman'a geldiğinde, o dedi ki: \"Siz bana bir mal ile mi destek veriyorsunuz? Allah'ın bana verdiği, size verdiğinden daha kıymetlidir. Sizin hediyenizle, benden çok siz ferahlarsınız.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو جب وہ (قاصد) سلیمان (علیہ السلام) کے پاس آیا (تو سلیمان علیہ السلام نے اس سے) فرمایا: کیا تم لوگ مال و دولت سے میری مدد کرنا چاہتے ہو۔ سو جو کچھ اللہ نے مجھے عطا فرمایا ہے اس (دولت) سے بہتر ہے جو اس نے تمہیں عطا کی ہے بلکہ تم ہی ہو جو اپنے تحفہ سے فرحاں (اور) نازاں ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب (قاصد) سلیمان کے پاس پہنچا تو سلیمان نے کہا کیا تم مجھے مال سے مدد دینا چاہتے ہو، جو کچھ خدا نے مجھے عطا فرمایا ہے وہ اس سے بہتر ہے جو تمہیں دیا ہے حقیقت یہ ہے کہ تم ہی اپنے تحفے سے خوش ہوتے ہوگے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب وہ (ف۵۴) سلیمان کے پاس آیا فرمایا کیا مال سے میری مدد کرتے ہو تو جو مجھے اللہ نے دیا (ف۵۵) وہ بہتر ہے اس سے جو تمہیں دیا (ف۵۶) بلکہ تمہیں اپنے تحفہ پر خوش ہوتے ہو (ف۵۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=36
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...