Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:35 

Arabic Source
Arabic وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Mən onlara bir hədiyyə göndərəcəyəm; görüm elçilər nə ilə qayıdacaqlar! (Əgər Süleyman peyğəmbərdirsə, onu rədd edər; yox, əgər ancaq bir padşahdırsa, qəbul edər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Poslaću im jedan dar i vidjeću sa čime će se izaslanici vratiti.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I uistinu, ja zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar ik zal hun geschenken zenden, en ik zal wachten, om de nadere inlichtingen te vernemen, welke degenen zullen terugbrengen, die derwaarts worden afgezonden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
من هديه‌اى پيش آن‌ها مى‌فرستم و منتظر مى‌مانم كه فرستادگان با چه پاسخى برمى‌گردند.(35) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و من (اکنون جنگ را صلاح نمی‌بینم،) هدیه گرانبهایی برای آنان می‌فرستم تا ببینم فرستادگان من چه خبر می‌آورند (و از این طریق آنها را بیازمایم)!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
من به سوی آنان هدیه ای [قابل توجه] می فرستم، پس با تأمل می نگرم که فرستادگان با چه پاسخی بر می گردند؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (صلاح این است که) حال من هدیه‌ای بر آنان بفرستم تا ببینم فرستادگانم از جانب سلیمان پاسخ چگونه باز می‌آرند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Moi, je vais leur envoyer un pr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ich aber will ihnen ein Geschenk schicken und will abwarten, was die Boten (f zoom
German
Amir Zaidan
Und ich werde ihnen ein Geschenk zukommen lassen, dann werde ich sehen, womit die Entsandten zur zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya aku akan mengirim utusan kepada mereka dengan (membawa) hadiah, dan (aku akan) menunggu apa yang akan dibawa kembali oleh utusan-utusan itu\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Io gli invierò un dono e valuterò cio che i messi riporteranno». zoom
Italian
Safi Kaskas
Ho deciso di inviargli un regalo e aspettare per vedere quale risposta mi porteranno i miei ambasciatori”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞാന്‍ അവര്‍ക്ക്‌ ഒരു പാരിതോഷികം കൊടുത്തയച്ചിട്ട്‌ എന്തൊരു വിവരവും കൊണ്ടാണ്‌ ദൂതന്‍മാര്‍ മടങ്ങിവരുന്നതെന്ന്‌ നോക്കാന്‍ പോകുകയാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Я пошлю им дары и посмотрю, с чем вернутся послы\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Но я пошлю им дары и буду ждать, с чем вернутся послы\". zoom
Russian
V. Porokhova
Но я пошлю подарок им и посмотрю, ■ С чем посланные мною возвратятся\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ آءٌ اُنھن ڏانھن ڪا سوکڙي موڪليان ٿي، پوءِ ڏسان تہ قاصد ڇا سان موٽن ٿا zoom
Spanish
Julio Cortes
Yo, en cambio, voy a enviarles un regalo y ver con qué regresan los enviados». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мин Сөләйманга бүләкләр белән илчеләр җибәрәмен, соңра карармын, илчеләр нәрсә белән кайтырлар, минем бүлегемне кабул итеп алырлармы, юкмы? Бәлкыйсның җибәргән бүләкләре: биш йөз кол, биш йөз җария, биш йөз алтын кирпече һәм башка бәяле нәрсәләр иде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Şimdi ben onlara bir hediye göndereceğim ve bakacağım elçiler neyle geri dönecekler.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک میں ان کی طرف کچھ تحفہ بھیجنے والی ہوں پھر دیکھتی ہوں قاصد کیا جواب لے کر واپس لوٹتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور میں ان کی طرف کچھ تحفہ بھیجتی ہوں اور دیکھتی ہوں کہ قاصد کیا جواب لاتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور میں ان کی طرف ایک تحفہ بھیجنے والی ہوں پھر دیکھوں گی کہ ایلچی کیا جواب لے کر پلٹے (ف۵۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=35
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...