Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:27 

Arabic Source
Arabic قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Süleyman Hüdhüdə) dedi: “Baxaq görək doğru deyirsən, yoxsa yalançısan! zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Vidjećemo\" – reče Sulejman – \"da li govoriš istinu ili ne. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Sulejman) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo zeide: wij zullen zien of gij de waarheid hebt gesproken, dan of gij een leugenaar zijt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
سليمان گفت: نگاه مى‌كنم كه ببينم راست مى‌گويى يا دروغ.(27) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(سلیمان) گفت: «ما تحقیق می‌کنیم ببینیم راست گفتی یا از دروغگویان هستی؟ zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[سلیمان به هدهد] گفت: به زودی [درباره ادعایت] تأمل و بررسی می کنم که آیا راست گفته ای یا از دروغگویانی، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
سلیمان هدهد را گفت: باید تحقیق کنیم تا صدق و کذب سخنت را دریابیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Alors, Salomon dit : \"Nous allons voir si tu as dis la v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er (Salomo) sagte: \"Wir werden sehen, ob du die Wahrheit gesprochen hast oder ob du zu den L zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Wir werden sehen, ob du wahrhaftig oder von den L zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Wir werden schauen, ob du die Wahrheit sagst oder ob du zu den L zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Berkata Sulaiman: \"Akan kami lihat, apa kamu benar, ataukah kamu termasuk orang-orang yang berdusta. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse [Salomone]: «Presto vedremo se hai detto la verità o se hai mentito. zoom
Italian
Safi Kaskas
(Salomone) disse: “Presto vedremo se hai detto la verità oppure se hai mentito! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സുലൈമാന്‍ പറഞ്ഞു: നീ സത്യം പറഞ്ഞതാണോ അതല്ല നീ കള്ളം പറയുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കുന്നുവോ എന്ന്‌ നാം നോക്കാം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disse-lhe (Salom zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Посмотрим, сказал ли ты правду или же являешься одним из лжецов. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Сулайман] сказал: \"Мы посмотрим, говоришь ли ты правду или лжешь. zoom
Russian
V. Porokhova
Посмотрим мы: ■ Сказал ты правду иль солгал, - ответил (Сулейман). - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(سليمان) چيو تہ، ڏسنداسين تہ سچ چيو اٿيئي يا ڪوڙن مان آھين zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo él: «Vamos a ver si dices verdad o mientes. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Сөләйман Бәлкыйскә хат язып Һүд-һүдкә бирде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Süleyman dedi: \"Doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(سلیمان علیہ السلام نے) فرمایا: ہم ابھی دیکھتے ہیں کیا تو سچ کہہ رہا ہے یا توجھوٹ بولنے والوں سے ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سلیمان نے کہا (اچھا) ہم دیکھیں گے، تونے سچ کہا ہے یا تو جھوٹا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
سلیمان نے فرمایا اب ہم دیکھیں گے کہ تو نے سچ کہا یا تو جھوٹوں میں ہے (ف۴۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=27
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...