Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naml 27:13 

Arabic Source
Arabic فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Mö’cüzələrimiz aşkar şəkildə gəlib onlara çatdıqda: “Bu, açıq-aydın bir sehrdir!” – dedilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I kad im očito dođoše znamenja Naša, oni rekoše: \"Ovo je prava čarolija!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen onze zichtbare teekenen tot hen waren gekomen, zeiden zij: Dit is duidelijke tooverij. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون آيات روشن ما براى آن‌ها آمد گفتند: اين سحر آشكارى است.(13) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که آیات روشنی‌بخش ما به سراغ آنها آمد گفتند: «این سحری است آشکار!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
هنگامی که معجزات روشن ما به سویشان آمد، گفتند: این جادویی آشکار است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اما چون آیات و معجزات ما به طور روشن به آنها ارائه شد گفتند که این سحر بودنش روشن و آشکار است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et lorsque Nos prodiges leur parvinrent, clairs et explicites, ils dirent : zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch als Unsere sichtbaren Zeichen zu ihnen kamen, sagten sie: \"Das ist offenkundige Zauberei.\ zoom
German
Amir Zaidan
Und als zu ihnen Unsere Einblick gew zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als dann Unsere Zeichen offenkundig sichtbar zu ihnen kamen, sagten sie: \"Das ist deutliche Zauberei.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka tatkala mukjizat-mukjizat Kami yang jelas itu sampai kepada mereka, berkatalah mereka: \"Ini adalah sihir yang nyata\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando poi giunsero loro i Nostri segni evidenti, dissero: «Questa è magia evidente!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando i nostri segni illuminanti sono giunti loro, dissero: “Questa è una stregoneria manifesta!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ കണ്ണുതുറപ്പിക്കത്തക്ക നിലയില്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ അവര്‍ക്ക്‌ വന്നെത്തിയപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഇതു സ്പഷ്ടമായ ജാലവിദ്യതന്നെയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Когда Наши знамения были наглядно показаны им, они сказали: \"Это - очевидное колдовство\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда же Наши явные знамения были представлены перед ними, они заявили: \"Это - очевидное колдовство\". zoom
Russian
V. Porokhova
Когда же ощутимо и наглядно ■ Наши знамения пришли к ним, ■ Они сказали: \"Это - явно колдовство!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل اسان جون چِٽيون آيتون وٽن پھتيون، (تنھن مھل) چيائون تہ، ھيءُ پڌرو جادو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando Nuestros signos vinieron a ellos para abrirles los ojos, dijeron: «¡Esto es manifiesta magia!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларга Безнең ачык аятьләребез, күренеп торган могъҗизаларыбыз килсә, болар ачык сихер диделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İşte bu şekilde ayetlerimiz göz ve gönül açar bir biçimde onlara geldiğinde şunu deyiverdiler: \"Açık bir büyüdür bu...\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب ان کے پاس ہماری نشانیاں واضح اور روشن ہو کر پہنچ گئیں تو وہ کہنے لگے کہ یہ کھلا جادو ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب ان کے پاس ہماری روشن نشانیاں پہنچیں، کہنے لگے یہ صریح جادو ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب ہماری نشانیاں آنکھیں کھولتی ان کے پاس آئیں (ف۱۸) بولے یہ تو صریح جادو ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=27&verse=13
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...