IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:74
Muhammad Asad
They exclaimed: But we found our forefathers doing the same!&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They replied, “No! But we found our forefathers doing the same.”
Safi Kaskas
They said, "But this is what we found our fathers doing."
Arabic
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُون
Transliteration
Q
a
loo bal wajadn
a
a
b
a
an
a
ka
tha
lika yafAAaloon
a
Transliteration-2
qālū bal wajadnā ābāanā kadhālika yafʿalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
They said, "Nay, but we found our forefathers like that - doing."
Muhammad Asad
They exclaimed: But we found our forefathers doing the same!&rdquo
M. M. Pickthall
They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
Shakir
They said: Nay, we found our fathers doing so
Wahiduddin Khan
They replied, But we found our fathers doing the same
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: Nay! But we found our fathers acting likewise.
T.B.Irving
They said: "Rather we found our fathers doing so."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They replied, “No! But we found our forefathers doing the same.”
Safi Kaskas
They said, "But this is what we found our fathers doing."
Abdul Hye
They said: “Nay, but we found our forefathers doing so.”
The Study Quran
They said, “Nay, but we found our fathers doing so.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
They said: "No, but we found our fathers doing the same."
Abdel Haleem
They replied, ‘No, but this is what we saw our fathers doing.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
They said: nay; but we found our fathers doing in this wise
Ahmed Ali
They said: "No. But we found our fathers doing so."
Aisha Bewley
They said, ´No, but this is what we found our fathers doing.´
Ali Ünal
They replied: "But we found our forefathers doing the same."
Ali Quli Qara'i
They said, ‘Rather we found our fathers acting likewise.&rsquo
Hamid S. Aziz
They said, "No; but we found our fathers doing thus."
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "No indeed, (but) we found our fathers thus performing."
Muhammad Sarwar
or can they benefit or harm you?"
Muhammad Taqi Usmani
They said, .No, but we have found our fathers doing like this
Shabbir Ahmed
They said, "Nay, but we found our forefathers doing this."
Syed Vickar Ahamed
They said: "No, but we found our fathers doing like this (what we do)."
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "But we found our fathers doing thus."
Farook Malik
They replied: "No! But we found our forefathers doing so."
Dr. Munir Munshey
They said, "No! But we found our forefathers doing the same thing!"
Dr. Kamal Omar
They said: “Nay, we found our fathers- like this they do.”
Talal A. Itani (new translation)
They said, 'But we found our ancestors doing so.'
Maududi
They answered: "No; but we found our forefathers doing so."
Ali Bakhtiari Nejad
They said: no, but we found our fathers doing like this
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They said, “No, but we found our fathers doing what we do.
Musharraf Hussain
They said, “We found our forefathers doing so.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "No, but we found our fathers doing the same.
Mohammad Shafi
Abraham's people said, "But we found our forefathers doing the same!"
Bijan Moeinian
They said: “To be honest with you No. But they constitute our cultural routes; we do what we have culturally inherited from our forefathers.&rdquo
Faridul Haque
They said, “In fact we found our forefathers doing likewise.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They replied: 'No, but we found our fathers doing so.
Maulana Muhammad Ali
They said: Nay, we found our fathers doing so
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "But we found our fathers as/like that they make/do ."
Sher Ali
They said, `Not so, but we found our fathers doing likewise.
Rashad Khalifa
They said, "No; but we found our parents doing this."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'Nay we found our fathers doing so'.
Amatul Rahman Omar
They said, `Nay, it is not so, but we found our fathers doing likewise.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They said: ‘(We do not know that) but we found our fathers doing the same.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
They said: "Nay, but we found our fathers doing so."
Arthur John Arberry
They said, 'Nay, but we found our fathers so doing.
Edward Henry Palmer
They said, 'No; but we found our fathers doing thus.
George Sale
They answered, but we found our fathers do the same
John Medows Rodwell
They said, "But we found our Fathers do the like."
N J Dawood (2014)
They said: ‘This was what our fathers did before us.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
They said, “No, but we found our ancestors doing this.”
Sayyid Qutb
They said: 'But we found our forefathers doing the same.'
Ahmed Hulusi
They said, “No! But we found our forefathers doing the same (so we are imitating them)!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
They said: 'Nay, but we found our fathers so doing'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"But", they said, "this is exactly the system of faith and worship our fathers adopted."
Mir Aneesuddin
They said, "No, we found our fathers doing like that."
Yusuf Ali (Orig. 1938)
They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
OLD Literal
Word for Word
They said, "Nay, but we found our forefathers like that - doing.
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!