Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:7 

Arabic Source
Arabic أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Məgər onlar yer üzünə baxıb orada növbənöv gözəl (bitkilər və meyvələr) yetişdirdiyimizi görmürlərmi? zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar ne vide zemlju, koliko smo dali da iz njeiznikne od svake vrste plemenite? zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hebben zij de aarde niet beschouwd, en gezien hoe veel verschillende planten, van allerlei edele soorten wij daaraan doen ontspruiten? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا به زمين نگاه نكردند كه انواع گياهان سودمند در آن رويانده‌ايم؟(7) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا آنان به زمین نگاه نکردند که چقدر از انواع گیاهان پرارزش در آن رویاندیم؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا [با تأمل] به این زمین ننگریستند که در آن چه بسیار از هر نوع [گیاهان و درختان] نیکو رویاندیم؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا در زمین به دیده عبرت نظر نکردند که ما چه انواع گوناگون از نباتات پر سود از آن برویانیدیم؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
N'ont-ils pas observ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Haben sie nicht die Erde betrachtet wieviel Wir auf ihr von jeglicher herrlichen Gattung wachsen lie zoom
German
Amir Zaidan
Haben sie etwa nicht auf die Erde geschaut, wieviel WIR auf ihr von jeder edlen Zweiheit sprie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen? zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, berapakah banyaknya Kami tumbuhkan di bumi itu pelbagai macam tumbuh-tumbuhan yang baik? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non hanno visto quante nobili specie abbiamo fatto germogliare sulla terra? zoom
Italian
Safi Kaskas
Non guardano forse alla terra- a quante cose nobili di varia natura vi abbiamo prodotto? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമിയിലേക്ക്‌ അവര്‍ നോക്കിയില്ലേ? എല്ലാ മികച്ച സസ്യവര്‍ഗങ്ങളില്‍നിന്നും എത്രയാണ്‌ നാം അതില്‍ ‍മുളപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്‌? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Porventura, n zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле прекрасных существ? zoom
Russian
V. Porokhova
Ужель не приходилось им ■ На землю посмотреть (и поразмыслить), ■ Как много разных благородных пар ■ На ней (Мы волею Своей) взрастили, - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
زمين ڏانھن نہ ڏٺو اٿن ڇا تہ منجھس ھر ڪنھن چڱيءَ جنس جا ڪيترائي سلا ڄماياسون؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
¿No han visto cuánta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйә алар җиргә карамыйлармы, ирле вә хатынлы итеп күпме яхшы нәрсәләр үстердек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کیا انہوں نے زمین کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس میں کتنی ہی نفیس چیزیں اگائی ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا انہوں نے زمین کی طرف نہیں دیکھا کہ ہم نے اس میں ہر قسم کی کتنی نفیس چیزیں اُگائی ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا انہوں نے زمین کو نہ دیکھا ہم نے اس میں کتنے عزت والے جوڑے اگائے (ف۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=7
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...