←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:66   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and then We caused the others to drown
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then We drowned the others.
Safi Kaskas   
and We drowned the others.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡءَاخَرِینَ ۝٦٦
Transliteration (2021)   
thumma aghraqnā l-ākharīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then We drowned the others.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and then We caused the others to drown
M. M. Pickthall   
And We drowned the others
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But We drowned the others
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then We drowned the others.
Safi Kaskas   
and We drowned the others.
Wahiduddin Khan   
then We drowned the others
Shakir   
Then We drowned the others
Dr. Laleh Bakhtiar   
Again, We drowned the others.
T.B.Irving   
Then We let the rest drown.
Abdul Hye   
then We drowned the others.
The Study Quran   
Then We drowned the others
Talal Itani & AI (2024)   
Then We drowned the others.
Talal Itani (2012)   
Then We drowned the others
Dr. Kamal Omar   
Then (then and there) We drowned the others
M. Farook Malik   
and drowned the others
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thereafter We drowned the others
Muhammad Sarwar   
We saved Moses and all the people with hi
Muhammad Taqi Usmani   
Then we drowned the others
Shabbir Ahmed   
(And as the high tide came), We drowned the others
Dr. Munir Munshey   
And We drowned the others
Syed Vickar Ahamed   
Then We drowned the others
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then We drowned the others
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then We drowned the others
Abdel Haleem   
and drowned the rest
Abdul Majid Daryabadi   
Then We drowned the others
Ahmed Ali   
And We drowned the others
Aisha Bewley   
Then We drowned the rest.
Ali Ünal   
Afterwards, We caused the others to drown
Ali Quli Qara'i   
Then We drowned the others
Hamid S. Aziz   
We drowned the others
Ali Bakhtiari Nejad   
Then We drowned the others.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But We drowned the others
Musharraf Hussain   
and drowned the others.
Maududi   
then We drowned the others
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then We drowned the others
Mohammad Shafi   
And then We drowned the others

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then We drowned the others.
Rashad Khalifa   
And we drowned the others.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
then, We drowned the others
Maulana Muhammad Ali   
Then We drowned the others
Muhammad Ahmed & Samira   
Then We drowned/sunk the others
Bijan Moeinian   
Then I drowned Pharaoh and his troop
Faridul Haque   
Then drowned the others
Sher Ali   
Then WE drowned the others
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then We drowned the others (i.e., Pharaoh and his people)
Amatul Rahman Omar   
Then We drowned the others
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then We drowned the others

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
then We drowned the others
George Sale   
Then We drowned the others
Edward Henry Palmer   
then we drowned the others
John Medows Rodwell   
But we drowned the others
N J Dawood (2014)   
and the others We drowned

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And then We drowned the others.
Munir Mezyed   
And drowned the others.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then We drowned the others.
Linda “iLHam” Barto   
We drowned the others.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Then We drowned the others.
Irving & Mohamed Hegab   
Then We let the rest drown.
Samy Mahdy   
Then We drowned the others.
Sayyid Qutb   
while We caused the others to drown.
Ahmed Hulusi   
Then We drowned the others.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then We drownedthe others
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And We drowned all the others -Pharaoh and all those with him
Mir Aneesuddin   
and We delivered Musa and those with him, all together,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But We drowned the others
OLD Literal Word for Word   
Then We drowned the others
OLD Transliteration   
Thumma aghraqna al-akhareena