IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:65
Muhammad Asad
and We saved Moses and all who were with him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and delivered Moses and those with him all together.
Safi Kaskas
and We saved Moses and all who were with him,
Arabic
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِين
Transliteration
Waanjayn
a
moos
a
waman maAAahu ajmaAAeen
a
Transliteration-2
wa-anjaynā mūsā waman maʿahu ajmaʿīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And We saved Musa and who (were) with him all.
Muhammad Asad
and We saved Moses and all who were with him
M. M. Pickthall
And We saved Moses and those with him, every one
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We delivered Moses and all who were with him
Shakir
And We saved Musa and those with him, all of them
Wahiduddin Khan
We delivered Moses and all those who were with him
Dr. Laleh Bakhtiar
and We rescued Moses and whoever was with him, one and all.
T.B.Irving
and saved Moses and all those who were with him.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and delivered Moses and those with him all together.
Safi Kaskas
and We saved Moses and all who were with him,
Abdul Hye
and We saved Moses and all those with him,
The Study Quran
And We delivered Moses and those with him all together
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We saved Moses and all those with him
Abdel Haleem
We saved Moses and all his companions
Abdul Majid Daryabadi
And We delivered Musa and those with him together
Ahmed Ali
We delivered Moses and every one with him
Aisha Bewley
We rescued Musa and all those who were with him.
Ali Ünal
And We saved Moses and all those who were with him
Ali Quli Qara'i
And We delivered Moses and all those who were with him
Hamid S. Aziz
And We saved Moses and those with him, every one
Muhammad Mahmoud Ghali
And We delivered Musa and the ones with him all together
Muhammad Sarwar
Then We brought the two parties closer
Muhammad Taqi Usmani
And We saved Musa and all those with him
Shabbir Ahmed
And We saved Moses and those with him, every one of them
Syed Vickar Ahamed
We saved Musa (Moses) and all who were with him
Umm Muhammad (Sahih International)
And We saved Moses and those with him, all together
Farook Malik
We delivered Moses and all who were with him
Dr. Munir Munshey
We rescued Musa and all those with him
Dr. Kamal Omar
And We saved Musa and whoever was with him — all together
Talal A. Itani (new translation)
And We saved Moses and those with him, all together
Maududi
and We delivered Moses and his companions, all of them
Ali Bakhtiari Nejad
And We saved Moses and those with him altogether
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
We delivered Moses and all who were with him
Musharraf Hussain
We saved Musa and anyone was with him
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndWe saved Moses and all those with him
Mohammad Shafi
And We saved Moses and all who were with him
Bijan Moeinian
Thus I saved Moses and all those who were with him
Faridul Haque
And We saved Moosa and all those with him
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We saved Moses and those who were with him together
Maulana Muhammad Ali
And We saved Moses and those with him, all
Muhammad Ahmed - Samira
And We saved/rescued Moses and who (is) with him all/all together
Sher Ali
And WE saved Moses and those who were with him
Rashad Khalifa
We thus saved Moses and all those who were with him.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We saved Musa and all those with him.
Amatul Rahman Omar
And We saved Moses and those who were with him all together
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We saved Musa (Moses) and (also) all those who were with him
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And We saved Moosa (Moses) and all those with him
Arthur John Arberry
and We delivered Moses and those with him all together
Edward Henry Palmer
And we saved Moses and those with him all together
George Sale
and We delivered Moses and all those who were with him
John Medows Rodwell
And we saved Moses, and those who were with him, all
N J Dawood (2014)
We delivered Moses and all who were with him
Linda “iLHam” Barto
We delivered Moses and all who were with him.
Sayyid Qutb
and We saved Moses and all who were with him,
Ahmed Hulusi
Then We saved Moses and all those with him.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We saved Moses and those with him all together
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We delivered Mussa and all those with him
Mir Aneesuddin
And We brought others near, there (at the same place),
Yusuf Ali (Orig. 1938)
We delivered Moses and all who were with him
OLD Literal
Word for Word
And We saved Musa and who (were) with him all
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!