Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:63 

Arabic Source
Arabic فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onda Musaya belə vəhy etdik: “Əsanla dənizə vur!” (Musa əsasını dənizə vuran kimi) o dərhal yarıldı (İsrail oğullarının soyuna müvafiq olaraq on iki hisəyə bölündü) və hər hissə böyük (uca) bir dağ kimi oldu. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I Mi objavismo Musau: \"Udari štapom svojim po moru!\" – i ono se rastavi i svaki bok njegov bijaše kao veliko brdo; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad objavismo Musau: \"Udri zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij bevalen Mozes door openbaring, zeggende: Sla de zee met uwen staf. En toen hij haar had geslagen werd zij in twaalf afdeelingen verdeeld; ieder deel, dat een pad was, scheen een groote berg. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما به موسى وحى كرديم كه با عصايت به دريا بزن، چون زد، دريا شكافت و هر طرف مثل كوه بزرگى شد.(63) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بدنبال آن به موسی وحی کردیم: «عصایت را به دریا بزن!» (عصایش را به دریا زد،) و دریا از هم شکافته شد، و هر بخشی همچون کوه عظیمی بود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس به موسی وحی کردیم که عصایت را به این دریا بزن. [موسی عصایش را به دریا زد] پس [دریا] از هم شکافت و هر پاره اش چون کوهی بزرگ بود. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس ما به موسی وحی کردیم که عصای خود را به دریا (ی نیل) زن، چون زد دریا شکافت و آب هر قطعه دریا مانند کوهی بزرگ بر روی هم قرار گرفت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Alors Nous r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darauf offenbarten Wir Moses: \"Schlage das Meer mit deinem Stock.\" Und es teilte sich, und jeder Teil erhob sich wie ein gewaltiger Berg. zoom
German
Amir Zaidan
Dann lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da gaben Wir Musa ein: \"Schlag mit deinem Stock auf das Meer.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Lalu Kami wahyukan kepada Musa: \"Pukullah lautan itu dengan tongkatmu\". Maka terbelahlah lautan itu dan tiap-tiap belahan adalah seperti gunung yang besar. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Rivelammo a Mosè: «Colpisci il mare con il tuo bastone». Subito si aprì e ogni parte [dell'acqua] fu come una montagna enorme. zoom
Italian
Safi Kaskas
Allora abbiamo detto a Mosè per ispirazione: “Colpisci il mare con il tuo bastone”. Così si divise ed ogni parte separata divenne come la grossa e ferma massa di una montagna; zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ നാം മൂസായ്ക്ക്‌ ബോധനം നല്‍കി; നീ നിന്‍റെ വടികൊണ്ട്‌ കടലില്‍ ‍അടിക്കൂ എന്ന്‌ അങ്ങനെ അത്‌ ( കടല്‍ ‍) പിളരുകയും എന്നിട്ട്‌ ( വെള്ളത്തിന്‍റെ ) ഓരോ പൊളിയും വലിയ പര്‍വ്വതം പോലെ ആയിത്തീരുകയും ചെയ്തു zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E inspiramos a Mois zoom
Russian
Kuliev E.
Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): \"Ударь своим посохом по морю\". Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Тогда Мы послали откровение Мусе; \"Ударь своим посохом по морю\". [Он ударил], и оно разверзлось, и каждая часть его вздыбилась, словно гора. zoom
Russian
V. Porokhova
И Мы внушеньем Мусе (повелели): ■ \"Ударь по морю посохом твоим!\" ■ И в стороны разверзлось море, ■ (И сушей путь открылся им), ■ И обе стороны его, как две великие горы, ■ (От них удерживали воды). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ موسىٰ ڏانھن وحي ڪيوسون تہ پنھنجي لٺ سمنڊ کي ھڻ، پوءِ اُھو چيرجي پيو، پوءِ ھر ڀاڱو وڏي پھاڙ جھڙو ٿي پيو zoom
Spanish
Julio Cortes
E inspiramos a Moisés: «¡Golpea el mar con tu vara!» El mar, entonces, se partió y cada parte era como una imponente montaña. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Таягың илә диңгезгә сук дип Мусага вәхий кылдык, бәс диңгездән 12 юл ачылды, һәр ике юл арасында зур тау кеби бөек су булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bunun üzerine Mûsa'ya, \"Asanla denize vur!\" diye vahyettik. Deniz hemen yarıldı, her dalga kümesi kocaman bir dağ gibi oldu. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ اپنا عصا دریا پر مارو، پس دریا (بارہ حصوں میں) پھٹ گیا اور ہر ٹکڑا زبردست پہاڑ کی مانند ہو گیا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس وقت ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ اپنی لاٹھی دریا پر مارو۔ تو دریا پھٹ گیا۔ اور ہر ایک ٹکڑا (یوں) ہوگیا (کہ) گویا بڑا پہاڑ (ہے) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہم نے موسیٰ کو وحی فرمائی کہ دریا پر اپنا عصا مار (ف۶۴) تو جبھی دریا پھٹ گیا (ف۶۵) تو ہر حصہ ہوگیا جیسے بڑا پہاڑ (ف۶۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=63
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...