Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:51 

Arabic Source
Arabic إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz (sənə tabe olan, yaxud zəmanə əhli içində Musaya və onun təbliğ etdiyi dinə) ilk iman gətirənlər olduğumuza görə Rəbbimizin xətalarımızı bağışlayacağına ümid edirik!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi se nadamo da će nam Gospodar naš grijehe naše oprostiti zato što smo prvi vjernici.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu! Mi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij hopen dat onze Heer ons onze zonden zal vergeven, ons die de eersten waren welke geoorloofd hebben. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما اميدواريم كه خدايمان گناهان ما را ببخشد، چون اولين افرادى هستيم كه ايمان مى‌آوريم.(51) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما امیدواریم که پروردگارمان خطاهای ما را ببخشد، چرا که ما نخستین ایمان‌آورندگان بودیم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
قطعاً ما امیدواریم که چون نخستین ایمان آورندگان [از این قوم] بودیم، پروردگارمان خطاهای ما را بیامرزد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما از خدا امید آن داریم که به لطف خویش از گناهان ما درگذرد چون اول ما به او ایمان آوردیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir hoffen ernsthaft, unser Herr werde uns unsere S zoom
German
Amir Zaidan
wir begehren doch, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir erhoffen ja, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
sesungguhnya kami amat menginginkan bahwa Tuhan kami akan mengampuni kesalahan kami, karena kami adalah orang-orang yang pertama-tama beriman\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Bramiamo che il nostro Signore perdoni i nostri peccati per essere stati i primi a credere». zoom
Italian
Safi Kaskas
Il nostro solo desiderio è che il nostro Signore perdoni i nostri peccati, e che noi possiamo essere annoverati tra i credenti”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങള്‍ ആദ്യമായി വിശ്വസിച്ചവരായതിനാല്‍ ‍ഞങ്ങളുടെ തെറ്റുകള്‍ ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ്‌ ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ പൊറുത്തുതരുമെന്ന്‌ ഞങ്ങള്‍ ആശിക്കുന്നു zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, esperamos que o nosso Senhor perdoe os nossos pecados, porque agora somos os primeiros fi zoom
Russian
Kuliev E.
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, мы жаждем, чтобы Господь наш простил нам наши прегрешения за то, что мы уверовали раньше других\". zoom
Russian
V. Porokhova
Мы лишь надеемся, что наш Господь ■ Простит нам наши прегрешенья ■ За то, что первыми (из вас) уверовали мы\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسين اميد ٿا رکون ٿا تہ اسان جو پالڻھار اسان جا ڏوھ اسان کي بخشيندو، انھيءَ ڪري جو (پھرين اسين) مُسلمان ٿيا آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Anhelamos que nuestro Señor nos perdone nuestros pecados, ya que hemos sido los primeros en creer». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ширек вә сихердән булган хаталарыбызны, әлбәттә, Раббыбыз ярлыкар дип өмет итәбез, Мусага беренче без иман китергәнебез өчен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ümidimiz odur ki, Rabbimiz hatalarımızı bağışlar çünkü biz ilk inananlar olduk.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم قوی امید رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہماری خطائیں معاف فرما دے گا، اس وجہ سے کہ (اب) ہم ہی سب سے پہلے ایمان لانے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہمیں امید ہے کہ ہمارا پروردگار ہمارے گناہ بخش دے گا۔ اس لئے کہ ہم اول ایمان لانے والوں میں ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہمیں طمع ہے کہ ہمارا رب ہماری خطائیں بخش دے اس پر کہ سب سے پہلے ایمان لائے (ف۵۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=51
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...