Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:42 

Arabic Source
Arabic قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Fir’on) dedi: “Bəli! Və üstəlik siz (mənə) yaxın adamlar olacaqsınız!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Hoće\" – odgovori on – \"bićete tada sigurno meni najbliži.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij antwoordde: Ja, en gij zult mijn persoon mogen naderen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فرعون گفت: آرى، در آن صورت شما از مقربان درگاه خواهيد بود.(42) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «(آری،) و در آن صورت شما از مقرّبان خواهید بود!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفت: آری، و در آن صورت مسلماً از مقربان [درگاه] خواهید شد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
فرعون گفت: آری البته علاوه بر اجر خدمت از مقربان (درگاهم) نیز خواهید شد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il dit : \"Oui, bien s zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: \"Ja, und dann werdet ihr zu unseren N zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Ja! Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Ja. Und ihr werdet dann also f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Fir'aun menjawab: \"Ya, kalau demikian, sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan menjadi orang yang didekatkan (kepadaku)\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Rispose: «Sí, e in tal caso sarete tra i favoriti». zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli disse: “Sì, perché in quel caso sarete tra i miei favoriti”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ ( ഫിര്‍ഔന്‍ ) പറഞ്ഞു: അതെ, തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ സാമീപ്യം നല്‍കപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Respondeu-lhes: Sim; ademais, sereis (colocados em postos) pr zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он ответил: \"Да. В таком случае вы будете в числе моих приближенных\". zoom
Russian
V. Porokhova
Им (Фараон) ответил: ■ \"Да! Вы будете приближены к моей персоне\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(فرعون) چيو تہ، ھائو ۽ بيشڪ اوھين اُنھيءَ مھل (منھنجن) ويجھن مان ٿيندؤ zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¡Sí! Y seréis entonces, ciertamente, de mis allegados». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Фиргаун әйтте: \"Әлбәттә булыр, әгәр Мусаны җиңсәгез минем якыннарымнан булырсыз\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Evet, dedi, siz o zaman benim yakınlarımdan olacaksınız.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(فرعون نے) کہا: ہاں بیشک تم اسی وقت (اجرت والوں کی بجائے میرے) قربت والوں میں شامل ہو جاؤ گے (اور قربت کا درجہ اُجرت سے کہیں بلند ہے)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
فرعون نے کہا ہاں اور تم مقربوں میں بھی داخل کرلئے جاؤ گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولا ہاں اور اس وقت تم میرے مقرب ہوجاؤ گے (ف۴۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=42
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...