Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:40 

Arabic Source
Arabic لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər sehrbazlar (Musaya) üstün gəlsələr, güman ki, biz də onlara tabe olarıq!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Da bismo mi slijedili zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Ja, antwoordde het volk onder zich, en wij zullen de toovenaren volgen, indien zij de overwinning behalen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا اگر جادوگران پيروز شدند، ما از آن‌ها پيروى كنيم.(40) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا اگر ساحران پیروز شوند، از آنان پیروی کنیم؟!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
به امید آنکه اگر جادوگران پیروز شدند، از آنان پیروی کنیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
باشد که ما هم اگر ساحران غالب شدند از آنان پیروی کنیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ? \ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
so da zoom
German
Amir Zaidan
damit wir den Magiern folgen, wenn sie die Sieger werden?\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
semoga kita mengikuti ahli-ahli sihir jika mereka adalah orang-orang yang menang\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
così da poter seguire i maghi, se saranno vincitori?». zoom
Italian
Safi Kaskas
in modo da poter seguire i maghi, se saranno vincitori?”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജാലവിദ്യക്കാരാണ്‌ വിജയികളാകുന്നതെങ്കില്‍ ‍നമുക്കവരെ പിന്തുടരാമല്ലോ! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Para que sigamos os magos (quanto zoom
Russian
Kuliev E.
Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Может быть, нам придется последовать за чародеями (т. е. Мусой и Харуном), если они одержат верх\". zoom
Russian
V. Porokhova
Быть может, мы последуем за ними, ■ Если они одержат верх\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪڏھن اُھي (جادوگر) غالب ٿيا تہ منَ اسين اُنھن جا تابعدار ٿيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Quizás, así, sigamos a los magos, si son ellos los que ganan» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Җыелган мөшрикләр әйттеләр: \"Әгәр сихерчеләр Мусаны җиңсәләр шаять сихерчеләргә иярербез\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تاکہ ہم جادوگروں (کے دین) کی پیروی کر سکیں اگر وہ (موسٰی اور ہارون پر) غالب آگئے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
شاید ہم ان جادوگروں ہی کی پیروی کریں اگر یہ غالب آئیں (ف۴۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=40
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...