Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:4 

Arabic Source
Arabic إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər istəsək, göydən onlara bir ayə (dəlil) göndərərik, onlar da ona (səssiz-səmirsiz) boyun əyib durarlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba jedan znak poslali pred kojim bi oni šije svoje sagnuli. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Kad bismo htjeli, spustili bismo na njih sneba znak, pa bi mu povili vratove svoje ponizno. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien het ons behaagde, zouden wij hun een overtuigend teeken uit den hemel kunnen nederzenden, waarvoor zij hunne nekken nederig zouden krommen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر بخواهيم آيه‌اى از آسمان نازل مى‌كنيم كه گردن‌هایشان در برابر آن از تواضع خم شود.(4) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر ما اراده کنیم، از آسمان بر آنان آیه‌ای نازل می‌کنیم که گردنهایشان در برابر آن خاضع گردد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اگر بخواهیم، معجزه ای بزرگ از آسمان بر آنان نازل می کنیم که فروتنانه و بی اختیار در برابرش گردن نهند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما اگر بخواهیم از آسمان آیت قهری نازل گردانیم که همه به جبر گردن زیر بار (ایمان به) آن فرود آرند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courb zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn Wir wollen k zoom
German
Amir Zaidan
Wenn WIR wollten, w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn Wir woll(t)en, k zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Jika kami kehendaki niscaya Kami menurunkan kepada mereka mukjizat dari langit, maka senantiasa kuduk-kuduk mereka tunduk kepadanya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
se volessimo, faremmo scendere su di loro un segno dal cielo, di fronte al quale piegherebbero il capo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Se questa fosse stata la Nostra Volontà, avremmo mandato dal cielo un miracolo, di fronte al quale avrebbero abbassato il collo in umiltà. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ ‍നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം അവരുടെ മേല്‍ ആകാശത്ത്‌ നിന്ന്‌ നാം ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം ഇറക്കികൊടുക്കുന്നതാണ്‌ അന്നേരം അവരുടെ പിരടികള്‍ അതിന്ന്‌ കീഴൊതുങ്ങുന്നതായിത്തീരുകയും ചെയ്യും zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Se quis zoom
Russian
Kuliev E.
Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если Мы пожелаем, Мы ниспошлем им с неба [такое] знамение, что они покорно склонят пред ним головы. zoom
Russian
V. Porokhova
Но если бы желали Мы, ■ Мы б низвели на них знамение с небес, ■ И шеи б их в смирении согнулись перед ним. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪڏھن اسين گھرون تہ آسمان کان مٿن ڪا (اھڙي) نشاني نازل ڪريون جنھن جي آڏو سندن گردن جھڪا ٿين zoom
Spanish
Julio Cortes
Si quisiéramos, haríamos bajar del cielo sobre ellos un signo y doblarían ante él la cerviz. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр Без теләсәк, аларны дингә көчли торган галәмәтне күктән аларга иңдерер идек, иман китереп һәрвакыт ул галәмәткә баш ияр иделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Eğer istersek gökten üzerlerine bir mucize indiririz de boyunları onun önünde perişanlıkla eğilip kalır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے (ایسی) نشانی اتار دیں کہ ان کی گردنیں اس کے آگے جھکی رہ جائیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے نشانی اُتار دیں۔ پھر ان کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اگر ہم چاہیں تو آسمان سے ان پر کوئی نشانی اتاریں کہ ان کے اونچے اونچے اس کے حضور جھکے رہ جائیں (ف۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=4
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...