Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:39 

Arabic Source
Arabic وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Fir’onun xidmətçiləri tərəfindən camaata) deyildi: “Siz də yığılırsınızmı? zoom
Bosnian
Besim Korkut
a narodu bî rečeno: \"Hoćete li se iskupiti zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I bi re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En tot het volk werd gezegd: Zijt gij bijeenvergaderd? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به مردم گفته شد: آيا شما هم جمع مى‌شويد؟(39) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به مردم گفته شد: «آیا شما نیز (در این صحنه) اجتماع می‌کنید... zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و به همه مردم گفتند: آیا شما هم اجتماع خواهید کرد؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و مردم شهر را گفتند: چه بهتر که همه در آن روز جمع باشید (تا واقعه را مشاهده کنید). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et il fut dit aux gens : \"Est-ce que vous allez vous r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es wurde zu den Menschen gesprochen: \"Seid ihr alle da zoom
German
Amir Zaidan
Und es wurde den Menschen gesagt: \"Wollt ihr euch nicht versammeln, zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und es wurde zu den Menschen gesagt: \"Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln? zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan dikatakan kepada orang banyak: \"Berkumpullah kamu sekalian. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E si disse al popolo: «Vi riunirete in massa, zoom
Italian
Safi Kaskas
e venne detto al popolo: “Vi riunirete zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജനങ്ങളോട്‌ ചോദിക്കപ്പെട്ടു: നിങ്ങള്‍ സമ്മേളിക്കുന്നുണ്ടല്ലോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E foi dito ao povo: Estais reunidos? zoom
Russian
Kuliev E.
Людям сказали: \"Собрались ли вы? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
и людям сказали: \"Все ли вы здесь? zoom
Russian
V. Porokhova
Людей спросили: ■ \"Все собрались? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ماڻھن کي چيو ويو تہ، اوھين (بہ) گڏ ٿيڻ وارا آھيو ڇا؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
y se dijo a la gente: «¿No queréis asistir? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кешеләргә әйтелде: \"Җыелдыгызмы ике якның кылган эшләрен карарга\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Halka da: \"Siz de toplanır mısınız?\" denildi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (فرعون کی طرف سے) لوگوں کو کہا گیا کہ تم (اس موقع پر) جمع ہونے والے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور لوگوں سے کہہ دیا گیا کہ تم (سب) کو اکھٹے ہو کر جانا چاہیئے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور لوگوں سے کہا گیا کیا تم جمع ہوگئے (ف۴۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=39
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...