Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:35 

Arabic Source
Arabic يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O öz sehri ilə sizi (qorxudub) yurdunuzdan çıxartmaq istəyir. Nə buyurursunuz? (Nə edək?)” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"hoće da vas čarolijom svojom iz zemlje vaše izvede. Pa šta savjetujete?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij tracht u door zijne tooverij het bezit van u land te ontrooven: wat denkt gij dus te doen? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مى‌خواهد با جادويش شما را از سرزمينتان بيرون كند، شما چه مى‌فرماييد؟(35) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او می‌خواهد با سحرش شما را از سرزمینتان بیرون کند! شما چه نظر می‌دهید؟» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
می خواهد با جادویش شما را از سرزمینتان بیرون کند، پس شما چه نظر می دهید؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
که می‌خواهد بدین سحر و شعبده‌ها شما (مردم مصر) را از کشور خود آواره کند، حال شما چه می‌فرمایید؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. que commandez-vous ? \ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er will euch durch seine Zauberei aus eurem Lande vertreiben. Was ratet ihr nun?\ zoom
German
Amir Zaidan
Er will euch von eurem Land mit seiner Magie vertreiben. Also was weist ihr nun an?\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
der euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
ia hendak mengusir kamu dari negerimu sendiri dengan sihirnya; maka karena itu apakah yang kamu anjurkan?\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
vuole cacciarvi dalla vostra terra con la sua magia. Ebbene, che cosa deliberate?». zoom
Italian
Safi Kaskas
Il suo piano è quello di condurvi via dal nostro paese attraverso la magia. Che cosa allora consigliate?”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തന്‍റെ ജാലവിദ്യകൊണ്ട്‌ നിങ്ങളുടെ നാട്ടില്‍നിന്ന്‌ നിങ്ങളെ പുറത്താക്കാന്‍ അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നു അതിനാല്‍ ‍നിങ്ങള്‍ എന്ത്‌ നിര്‍ദേശിക്കുന്നു? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que pretende expulsar-vos das vossas terras com a sua magia; o que me aconselhais, pois? zoom
Russian
Kuliev E.
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он хочет увести вас из вашей страны своим колдовством. Что же вы посоветуете?\ zoom
Russian
V. Porokhova
И он задумал чарами своими ■ С вашей земли изгнать вас (навсегда). ■ Каким будет ваше решение (на это)?\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ھو) اوھانکي اوھان جي ملڪ مان پنھنجي جادوءَ سان لوڌڻ گھري ٿو، پوءِ مون کي (ھاڻي) ڇا ٿا حُڪم ڪريو؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
que quiere expulsaros de vuestra tierra con su magia. ¿Qué ordenáis?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Үзенең сихере белән сезне Мысыр җиреннән чыгарырга телидер \"Үзенең олугъларына: \"Миңа нинди әмер бирәсез шуны кыйлырмын\", – диде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne diyorsunuz?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ چاہتا ہے کہ تمہیں اپنے جادو (کے زور) سے تمہارے ملک سے باہر نکال دے پس تم (اب اس کے بارے میں) کیا رائے دیتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
چاہتا ہے کہ تم کو اپنے جادو (کے زور) سے تمہارے ملک سے نکال دے تو تمہاری کیا رائے ہے؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
چاہتے ہیں، کہ تمہیں تمہارے ملک سے نکال دیں اپنے جادو کے زور سے، تب تمہارا کیا مشورہ ہے (ف۳۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=35
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...