Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:3 

Arabic Source
Arabic لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum! Məkkə müşrikləri) iman gətirməyəcəklər deyə, bəlkə, özünü həlak edəsən?! (Özünü həlakmı edəcəksən?) zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar ćeš ti sebe uništiti zato što ovi neće da postanu vjernici? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Mo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Misschien bedroeft gij u doodelijk, omdat de bewoners van Mekka niet geloovig willen worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شايد خودت را به‌خاطر اين‌كه مردم ايمان نمى‌آورند، هلاك كنى.(3) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گویی می‌خواهی جان خود را از شدّت اندوه از دست دهی بخاطر اینکه آنها ایمان نمی‌آورند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
شاید تو می خواهی برای اینکه آنان ایمان نمی آورند، خود را از شدت اندوه هلاک کنی! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول ما) تو چنان در اندیشه هدایت خلقی که خواهی جان عزیزت را از غم اینکه ایمان نمی‌آورند هلاک سازی! zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu'ils ne sont pas croyants ! zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Vielleicht gr zoom
German
Amir Zaidan
Nicht etwa zugrunde richtest du dich selbst in Verdrie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (dar zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Boleh jadi kamu (Muhammad) akan membinasakan dirimu, karena mereka tidak beriman. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Forse ti affliggi perché essi non sono credenti: zoom
Italian
Safi Kaskas
Forse (Profeta) riempi la tua anima di afflizione perché non diventano credenti? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ വിശ്വാസികളാകാത്തതിന്‍റെ പേരില്‍നീ നിന്‍റെ ജീവന്‍ നശിപ്പിച്ചേക്കാം zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
zoom
Russian
Kuliev E.
Ты можешь погубить себя от скорби от того, что они не становятся верующими. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Быть может, ты убиваешься от того, что они(т. е. многобожники) не веруют? zoom
Russian
V. Porokhova
Тебе, (снедаемому горем), ■ Быть может, хочется убить себя ■ За то, что, (увещаниям твоим не внемля), ■ Никак не веруют они. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
متان تون پاڻ کي ھن سببان گھٽي ماريندڙ ٿئين تہ (ڪافر) مسلمان نہ ٿا ٿين zoom
Spanish
Julio Cortes
Tú, quizá, te consumas de pena porque no creen. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м кавемең һәммәсе дә иман китермәгәне өчен каты кайгырып үзеңне һәлак итү ихтималындасың. Ягъни мөшрикләрнең иман китермәгәннәре өчен үзеңә зарар китерер дәрәҗәдә кайгырасың, борчылма, тыныч бул. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlar iman etmiyorlar diye kendini üzüntüden tüketir gibisin. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیبِ مکرّم!) شاید آپ (اس غم میں) اپنی جانِ (عزیز) ہی دے بیٹھیں گے کہ وہ ایمان نہیں لاتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبرﷺ) شاید تم اس (رنج) سے کہ یہ لوگ ایمان نہیں لاتے اپنے تئیں ہلاک کردو گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہیں تم اپنی جان پر کھیل جاؤ گے ان کے غم میں کہ وہ ایمان نہیں لائے (ف۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=3
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...