Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:27 

Arabic Source
Arabic قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Fir’on ətrafındakılara: ) “Sizə göndərilmiş peyğəmbər, şübhəsiz ki, divanədir!” – dedi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Poslanik koji vam je poslan uistinu je lud\" – reče faraon. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Faraon) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Pharao zeide tot hen die tegenwoordig waren: Uw gezant, die tot u werd gezonden is zeker bezeten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فرعون گفت: اين پيغمبرى كه پيش شما فرستاده شده، ديوانه است.(27) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(فرعون) گفت: «پیامبری که بسوی شما فرستاده شده مسلّماً دیوانه است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[فرعون] گفت: این پیامبرتان که به سوی شما فرستاده اند، حتماً می نون است! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
باز فرعون گفت: این رسولی که به سوی شما به رسالت فرستاده شده سخت دیوانه است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
\"Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er (Pharao) sagte: \"Dieser euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist wahrlich ein Besessener.\ zoom
German
Amir Zaidan
Er (Pharao) sagte: \"Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er (Fir'aun) sagte: \"Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Fir'aun berkata: \"Sesungguhnya Rasulmu yang diutus kepada kamu sekalian benar-benar orang gila\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse [ Faraone]: «Davvero il messaggero che vi è stato inviato è un folle» zoom
Italian
Safi Kaskas
Il Faraone disse: “In verità il messaggero che vi è stato inviato è un vero folle”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ ( ഫിര്‍ഔന്‍ ) പറഞ്ഞു: നിങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക്‌ നിയോഗിക്കപ്പെട്ട നിങ്ങളുടെ ഈ ദൂതനുണ്ടല്ലോ തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ ഒരു ഭ്രാന്തന്‍ തന്നെയാണ്‌ zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disse (o Fara zoom
Russian
Kuliev E.
Он (Фараон) сказал: \"Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Фир'аун] сказал: \"Воистину, [этот] посланник, который [якобы] послан к вам, - [полный] безумец\". zoom
Russian
V. Porokhova
(И тут) сказал вновь Фараон: ■ \"Посланник ваш, что послан к вам, ■ Поистине, безумец одержимый!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(فرعون) چيو تہ، اوھان جو پيغمبر جيڪو اوھان ڏانھن موڪليو ويو آھي سو بيشڪ چريو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¡El enviado que se os ha mandado es; ciertamente, un poseso!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Фиргаун әйтте: \"Сезгә расүл итеп җибәрелгән Муса, әлбәттә, җенледер\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Firavun dedi: \"Şu size gönderilmiş bulunan resulünüz gerçekten tam bir deli.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(فرعون نے) کہا: بیشک تمہارا رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے ضرور دیوانہ ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(فرعون نے) کہا کہ (یہ) پیغمبر جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے باؤلا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولا تمہارے یہ رسول جو تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں ضرور عقل نہیں رکھتے (ف۳۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=27
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...