Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:25 

Arabic Source
Arabic قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Fir’on) ətrafındakılara: “Eşitdinizmi?” – dedi. (Musanın cavabı mənim sualıma uyğun gəlmir. Mən ondan aləmlərin Rəbbinin mahiyyəti, keyfiyyəti və cinsi barəsində soruşuram, o isə mənə Onun sifətləri, əməlləri haqqında cavab verir). zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Čujete li?\" – reče onima oko sebe faraon. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Faraon) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Pharao zeide tot degenen, die in zijne nabijheid waren: Hoort gij niet? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فرعون به اطرافيانش گفت: آيا نمى‌شنويد؟ (كه چه حرف‌هايى مى‌زند).(25) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(فرعون) به اطرافیانش گفت: «آیا نمی‌شنوید (این مرد چه می‌گوید)؟!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[فرعون از روی مسخره] به افراد پیرامونش گفت: آیا نمی شنوید [که چه می گوید؟!] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
فرعون روی به درباریانش کرد و گفت: آیا نمی‌شنوید (که این مرد چه دعوی بی‌دلیل می‌کند). zoom
French
Muhammad Hamidullah
[Pharaon] dit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er (Pharao) sagte zu denen, die um ihn waren: \"H zoom
German
Amir Zaidan
Er (Pharao) sagte zu denjenigen um ihn herum: \"H zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er (Fir'aun) sagte zu denjenigen in seiner Umgebung: \"H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Berkata Fir'aun kepada orang-orang sekelilingnya: \"Apakah kamu tidak mendengarkan?\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse [Faraone] a quelli che lo attorniavano: «Non avete sentito?» zoom
Italian
Safi Kaskas
Il Faraone disse a coloro che erano intorno: “Non avete sentito ciò che ha detto?” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ ( ഫിര്‍ഔന്‍ ) തന്‍റെ ചുറ്റുമുള്ളവരോട്‌ പറഞ്ഞു: എന്താ നിങ്ങള്‍ ശ്രദ്ധിച്ചു കേള്‍ക്കുന്നില്ലേ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
O Fara zoom
Russian
Kuliev E.
Он (Фараон) сказал тем, кто был около него: \"Разве вы не слышите?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Фир'аун] сказал тем, кто был около него: \"Слышите ли вы?\ zoom
Russian
V. Porokhova
Вы слышите, (что говорит он)! - ■ Тут Фараон сказал стоящим вкруг него. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(فرعون) پنھنجي آس پاس وارن کي چيو تہ، (اوھين) نہ ٿا ٻُڌو ڇا؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo a los circunstantes: «¡Habéis oído?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Фиргаун Мусаның сүзенә ышанмаган хәлдә үзенең тирәсендәге дусларына әйтте: \"Әйә ишетмисезме Мусаның сүзләрен, мин аңа Раббысы хакында сорау бирдем, ул җавап кайтарды\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Firavun, çevresindekilere dedi: \"Duyuyor musunuz?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس نے ان (لوگوں) سے کہا جو اس کے گرد (بیٹھے) تھے: کیا تم سن نہیں رہے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
فرعون نے اپنے اہالی موالی سے کہا کہ کیا تم سنتے نہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اپنے آس پاس والوں سے بولا کیا تم غور سے سنتے نہیں (ف۲۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=25
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...