Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:225 

Arabic Source
Arabic أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Məgər görmürsənmi ki, onlar hər bir vadidə sərgərdan gəzib-dolaşırlar? (Hər tərəfə meyl edir, birini yalandan mədh, digərini isə əbəs yerə həcv edirlər!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar ne znaš da oni svakom dolinom blude zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar ne vidi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Ziet gij niet dat zij, als van hunne zinnen beroofd, door iedere vallei wandelen? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا نمى‌بينى كه آن‌ها در هر وادى سرگردان هستند،(225) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا نمی‌بینی آنها در هر وادی سرگردانند؟ zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا ندانسته ای که آنان در هر وادی [باطلی خیال پردازانه] حیران و سرگردانند؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا ننگری که آنها خود به هر وادی حیرت سرگشته‌اند؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vall zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hast du nicht gesehen, wie sie verwirrt in jedem Tal umherwandeln zoom
German
Amir Zaidan
Hast du etwa nicht gesehen, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Siehst du nicht, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Tidakkah kamu melihat bahwasanya mereka mengembara di tiap-tiap lembah, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non vedi come errano in ogni valle, zoom
Italian
Safi Kaskas
Non vedi come vagano distratti per ogni valle? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ എല്ലാ താഴ്‌വരകളിലും അലഞ്ഞു നടക്കുന്നവരാണെന്ന്‌ നീ കണ്ടില്ലേ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы) zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Разве ты не видишь, что они скитаются по всем долинам zoom
Russian
V. Porokhova
Неужто ты не видишь, как они ■ В смятении по всем долинам бродят zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
نہ ڏٺو اَٿئي ڇا تہ، اُھي ھر ميدان ۾ حيران ٿيندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
¿No has visto que van errando por todos los valles zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйә аларны күрдеңме, әлбәттә, алар очраган бер бозык эшне кылырлар, пычырак күлгә чумган кеби фикердә, сүздә вә фигыльдә бозыкка чумып китәрләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Görmez misin onları ki, her vadide tutkun-şaşkın dolaşırlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا تو نے نہیں دیکھا کہ وہ (شعراء) ہر وادئ (خیال) میں (یونہی) سرگرداں پھرتے رہتے ہیں (انہیں حق میں سچی دلچسپی اور سنجیدگی نہیں ہوتی بلکہ فقط لفظی و فکری جولانیوں میں مست اور خوش رہتے ہیں)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ وہ ہر وادی میں سر مارتے پھرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا تم نے نہ دیکھا کہ وہ ہر نالے میں سرگرداں پھرتے ہیں (ف۱۸۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=225
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...