Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:215 

Arabic Source
Arabic وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sənə tabe olan mö’minləri qanadın altına al! (Onlarla yumşaq davran, nəzakətlə rəftar et, köməklərinə çat!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
i budi ljubazan prema vjernicima koji te slijede! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I spusti krilo svoje onom ko te slijedi odvjernika. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En gedraag u met zachtmoedigheid omtrent de ware geloovigen die u volgen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و بال فروتنى را براى مؤمنينى كه از تو پيروى مى‌كنند فرود آور (با آن‌ها مهربان باش).(215) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بال و پر خود را برای مؤمنانی که از تو پیروی می‌کنند بگستر! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و پر و بال [فروتنی و تواضع] خود را برای مؤمنانی که از تو پیروی می کنند بگستر، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و پر و بال مرحمت بر تمام پیروان با ایمانت به تواضع بگستران. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und senke deinen Fl zoom
German
Amir Zaidan
Und behandle diejenigen der Mumin, die dir gefolgt sind, milde! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und senke deinen Fl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan rendahkanlah dirimu terhadap orang-orang yang mengikutimu, yaitu orang-orang yang beriman. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e sii benevolo con i credenti che ti seguono. zoom
Italian
Safi Kaskas
Abbassa la tua ala verso i credenti che ti seguono. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്നെ പിന്തുടര്‍ന്ന സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്ക്‌ നിന്‍റെ ചിറക്‌ താഴ്ത്തികൊടുക്കുകയും ചെയ്യുക zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E abaixa as tuas asas para aqueles que te seguirem, dentre os fi zoom
Russian
Kuliev E.
Опусти свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним). zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
и простри крылья своего [благоволения] над теми из верующих, кто следует за тобой. zoom
Russian
V. Porokhova
Простри крыло (душевной доброты и дружбы) ■ Над теми из уверовавших (в Бога), ■ Кто следует (одним путем) с тобой. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مؤمنن مان جيڪو تنھنجي تابعداري ڪري، تنھن لاءِ پنھنجو بازو جِھڪو ڪر (يعني نرمي ڪر) zoom
Spanish
Julio Cortes
Sé benévolo con los creyentes que te siguen. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә үзеңә ияргән мөэминнәргә рәхмәт канатыңны җай. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Müminlerin sana uyanlarına kanadını indir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ اپنا بازوئے (رحمت و شفقت) ان مومنوں کے لئے بچھا دیجئے جنہوں نے آپ کی پیروی اختیار کر لی ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو مومن تمہارے پیرو ہوگئے ہیں ان سے متواضع پیش آؤ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اپنی رحمت کا بازو بچھاؤ (ف۱۷۹) اپنے پیرو مسلمانوں کے لیے (ف۱۸۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=215
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...