Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:21 

Arabic Source
Arabic فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Buna görə də sizdən qorxub qaçdım. Sonra Rəbbim mənə hikmət (peyğəmbərlik) ehsan buyurdu və məni şəriət sahibi olan peyğəmbərlərdən etdi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"a od vas sam pobjegao zato što sam se vas bojao, pa mi je Gospodar moj mudrost darovao i poslanikom me učinio. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad sam pobjegao od vas po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Daarom ontvluchtte ik u, dewijl ik u vreesde; maar mijn Heer heeft mij wijsheid geschonken en mij tot een zijner gezanten aangewezen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و چون ترسيدم از پيش شما فرار كردم. سپس خدا به من حكم داد و مرا رسول خود ساخت.(21) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس هنگامی که از شما ترسیدم فرار کردم؛ و پروردگارم به من حکمت و دانش بخشید، و مرا از پیامبران قرار داد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
چون از شما ترسیدم از دستتان گریختم، پس [با این گریز از عرصه زندگی ظالمانه شما این شایستگی را یافتم که] پروردگارم به من حکمت بخشید، و مرا از پیامبران قرار داد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن گاه از ترس شما گریختم تا آنکه خدای من مرا علم و حکمت عطا فرمود و از پیغمبران خود قرار داد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous : puis, mon Seigneur m'a donn zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann floh ich von euch, weil ich euch f zoom
German
Amir Zaidan
dann fl zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und so floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. (Doch) dann schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Lalu aku lari meninggalkan kamu ketika aku takut kepadamu, kemudian Tuhanku memberikan kepadaku ilmu serta Dia menjadikanku salah seorang di antara rasul-rasul. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Sono fuggito da voi perché ho avuto paura di voi. zoom
Italian
Safi Kaskas
Così sono scappato via da voi, perché vi temevo. Però, il mio Signore mi ha investito con il giudizio e la saggezza e mi ha scelto come uno dei profeti. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ നിങ്ങളെപ്പറ്റി ഭയം തോന്നിയപ്പോള്‍ ഞാന്‍ നിങ്ങളില്‍നിന്ന്‌ ഓടിപ്പോയി അനന്തരം എന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ എനിക്ക്‌ തത്വജ്ഞാനം നല്‍കുകയും, അവന്‍ എന്നെ ദൂതന്‍മാരില്‍ ഒരാളാക്കുകയും ചെയ്തു zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Assim, fugi de v zoom
Russian
Kuliev E.
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И я бежал от вас, когда мне стало боязно. А Господь мой даровал мне знание [различать добро от зла] и возвел меня в число посланников. zoom
Russian
V. Porokhova
И, убоявшись сделанного мной, ■ Я убежал от вас. ■ Но (за истекшие года) ■ Господь мой даровал мне мудрость ■ И ввел в число посланников Своих. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل اوھان جي (ايذاءَ) کان ڊنس (تنھن مھل) اوھان کان ڀڳس، پوءِ منھنجي پالڻھار مون کي سياڻپ بخشي ۽ مون کي پيغمبرن مان ڪيائين zoom
Spanish
Julio Cortes
Tuve miedo de vosotros y me escapé. Mi Señor me ha regalado juicio y ha hecho de mí uno de los enviados. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Сездән куркып качтым, вә Раббым миңа шәригать хөкемнәрең бирде, вә мине рәсүлләрдән кылды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Sizden korkunca aranızdan kaçtım. Daha sonra Rabbim bana hükmetme gücü bağışladı ve beni peygamberlerden biri yaptı.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر میں (اس وقت) تمہارے (دائرہ اختیار) سے نکل گیا جب میں تمہارے (ارادوں) سے خوفزدہ ہوا پھر میرے رب نے مجھے حکمِ (نبوت) بخشا اور (بالآخر) مجھے رسولوں میں شامل فرما دیا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو جب مجھے تم سے ڈر لگا تو تم میں سے بھاگ گیا۔ پھر خدا نے مجھ کو نبوت وعلم بخشا اور مجھے پیغمبروں میں سے کیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو میں تمھا رے یہا ں سے نکل گیا جب کے تم سے ڈرا (ف۲۴) تو میرے رب نے مجھے حکم عطا فرمایا (ف۲۵) اور مجھے پیغمبروں سے کیا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=21
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...