Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:207 

Arabic Source
Arabic مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlara verilmiş olan ne’mətlər (əzabımızı) onlardan dəf edə bilməz. (Heç bir şey onlara veriləcək əzabı geri qaytara bilməz. Əksinə, firavan həyat, bol ne’mət onların günahlarını, cinayətlərini daha da artırar). zoom
Bosnian
Besim Korkut
zar će imati šta od slatkog života koji su provodili? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wat zal het hen van voordeel zijn, wat zij hebben genoten? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چيزهايى كه از آن بهره‌مند بودند، كارى براى آن‌ها نمى‌كند.(207) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این تمتع و بهره‌گیری از دنیا برای آنها سودی نخواهد داشت! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آنچه را [چند سال] همواره از آن برخورداری می یافتند [عذاب را] از آنان دفعنخواهد کرد، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا بهره‌ای که از مال دنیا داشتند هیچ آنها را از عذاب خواهد رهانید؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
les jouissances qu'on leur a permises ne leur serviraient zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nichts n zoom
German
Amir Zaidan
w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
nicht n zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
niscaya tidak berguna bagi mereka apa yang mereka selalu menikmatinya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
non gioverebbe loro quel che hanno goduto. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non sarà loro di alcun aiuto ciò di cui hanno goduto in vita. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( എന്നാലും ) അവര്‍ക്ക്‌ നല്‍കപ്പെട്ടിരുന്ന ആ സുഖസൌകര്യങ്ങള്‍ അവര്‍ക്കൊരു പ്രയോജനവും ചെയ്യുമായിരുന്നില്ല zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
De nada lhes valeria o que tanto os deleitou! zoom
Russian
Kuliev E.
то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
то не избавили бы их [от наказания мирские блага], которыми они пользовались? zoom
Russian
V. Porokhova
Их не спасли бы никакие (блага), ■ Что были им даны (Аллахом) ■ Во сласть (земного бытия)? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ سندن آسودو ھجڻ کانئن ڪجھ نہ ٽاريندو! zoom
Spanish
Julio Cortes
no les serviría de nada el haber disfrutado tanto. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
алардан куып җибәрә алырмы ул ґәзабны әүвәлдә файдаланган нигъмәтләре? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O yararlandıkları nimetler onların hiçbir işine yaramaz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(تو) وہ چیزیں (ان سے عذاب کو دفع کرنے میں) کیا کام آئیں گی جن سے وہ فائدہ اٹھاتے رہے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو جو فائدے یہ اٹھاتے رہے ان کے کس کام آئیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا کام آئے گا ان کے وہ جو برتتے تھے (ف۱۷۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=207
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...