Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:204 

Arabic Source
Arabic أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İndi (günahkarlar) əzabımızın (dünyada onlara) tezmi gəlməsini istəyirlər? zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zašto oni kaznu Našu požuruju?! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa zar kaznu Na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Verlangen zij dus dat onze straf zal worden verhaast? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا مى‌خواهند عذاب ما زودتر سراغ آن‌ها بيايد؟(204) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا برای عذاب ما عجله می‌کنند؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا به آمدن عذاب ما شتاب می کنند؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا (اکنون که هنگام عذابشان نیست از تمسخر) عذاب و انتقام ما را به تعجیل می‌طلبند؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Est-ce qu'ils cherchent zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ist es denn Unsere Strafe, die sie beschleunigen wollen? zoom
German
Amir Zaidan
Wollen sie etwa Eile mit Unserer Peinigung fordern?! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
W zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka apakah mereka meminta supaya disegerakan azab Kami? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E' il Nostro castigo che vogliono affrettare? zoom
Italian
Safi Kaskas
Non hanno forse domandato che il Nostro castigo fosse anticipato? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ ‍നമ്മുടെ ശിക്ഷയെപ്പറ്റിയാണോ അവര്‍ ധൃതികൂട്ടികൊണ്ടിരിക്കുന്നത്‌? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo? zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели они торопят мучения от Нас? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели они спешат [, чтобы настигло их] Наше наказание? zoom
Russian
V. Porokhova
Так неужели (в дерзости своей) ■ Они (сейчас тебя) торопят с Нашей карой? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ ڇو اسان جو عذاب تڪڙو گھرندا آھن؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Quieren, entonces, adelantar Nuestro castigo? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйә Безнең ґәзабның аларга килүен ашыктыралармы? (тәкәбберләнеп, өстебезгә таш яудыр дияләр иде.) zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bizim azabımızı acele mi istiyorlar? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے طلب گار ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو کیا یہ ہمارے عذاب کو جلدی طلب کر رہے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا ہمارے عذاب کی جلدی کرتے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=204
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...