Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:203 

Arabic Source
Arabic فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O zaman onlar deyərlər: “Əcaba, (tövbə etmək, iman gətirmək üçün) bizə möhlət veriləcəkmi?” zoom
Bosnian
Besim Korkut
pa će reći: \"Hoće li nam se imalo vremena dati?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij zullen zeggen: zal ons uitstel worden verleend? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى آمد، مى‌گويند: آيا مهلتى به ما داده مى‌شود؟(203) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (در آن هنگام) می‌گویند: «آیا به ما مهلتی داده خواهد شد؟!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس [در آن موقعیت بسیار سخت] گویند: آیا ما مهلت می یابیم؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن کافران گویند: آیا بر ما مهلتی منظور می‌شود (تا زمانی از عذاب بیاساییم؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
alors ils diront : \"Est-ce qu'on va nous donner du r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann werden sie sagen: \"Wird uns eine Frist gew zoom
German
Amir Zaidan
Dann sagen sie: \"Wird uns ein Aufschub gew zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
bis sie dann sagen: \"Wird uns Aufschub gew zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
lalu mereka berkata: \"Apakah kami dapat diberi tangguh?\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Diranno allora: «Ci sarà concesso un rinvio?». zoom
Italian
Safi Kaskas
Allora diranno: “Ci sarà concessa una tregua?”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ ( ഒരല്‍പം ) അവധി നല്‍കപ്പെടുമോ? എന്ന്‌ അപ്പോള്‍ അവര്‍ ചോദിച്ചേക്കും zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ent zoom
Russian
Kuliev E.
Тогда они скажут: \"Предоставят ли нам отсрочку?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И тогда они возопят: \"Разве не будет нам отсрочки?\ zoom
Russian
V. Porokhova
(Когда падет она на них), они воскликнут: ■ \"Не будет ли дана отсрочка нам, ■ (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ چوندا تہ اسين مُھلت ڏنل ٿينداسون ڇا؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Entonces, dirán: «¿Se nos diferirá?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар әйтерләр: \"Ни яхшы булыр иде, безгә килгән ґәзабны туктатып, иман китереп изге гамәлләр кылырга безгә ирек бирелсә\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O zaman şöyle derler: \"Acaba bize süre verilir mi?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تب وہ کہیں گے: کیا ہمیں مہلت دی جائے گی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس وقت کہیں گے کیا ہمیں ملہت ملے گی؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کہیں گے کیا ہمیں کچھ مہلت ملے گی (ف۱۶۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=203
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...