←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:203   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and then they will exclaim, “Could we have a respite?”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then they will cry, “Can we be allowed more time?”
Safi Kaskas
They will say, "May we have more time?"

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُون
Transliteration
Fayaqooloo hal nahnu muntharoona
Transliteration-2
fayaqūlū hal naḥnu munẓarūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then they will say, "Are we (to be) reprieved?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and then they will exclaim, “Could we have a respite?”
M. M. Pickthall
Then they will say: Are we to be reprieved
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then they will say: "Shall we be respited?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then they will cry, “Can we be allowed more time?”
Safi Kaskas
They will say, "May we have more time?"
Wahiduddin Khan
Then they will exclaim, Could we have some respite
Shakir
Then they will say: Shall we be respited
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, they will say: Are we ones who are given respite?
T.B.Irving
and so they say: "Will we be allowed to wait?"
Abdul Hye
Then they will say: “Can we be given respite?”
The Study Quran
Then they will say, “Will we be granted respite?
Dr. Kamal Omar
So they will say: “Will we become those who are granted some respite?”
Farook Malik
Then they will ask: "Can we be given some respite?"
Talal A. Itani (new translation)
Then they will say, 'Are we given any respite?'
Muhammad Mahmoud Ghali
Then they will say, "will we be respited?"
Muhammad Sarwar
They will say, "Can we be granted any respite?"
Muhammad Taqi Usmani
and (then) they will say, .Is it (possible) that we are given some respite?
Shabbir Ahmed
Then they will say, "Could we have a respite?"
Dr. Munir Munshey
Then they shall begin saying, "May we have some respite?"
Syed Vickar Ahamed
Then they will say: Will we be given some relief
Umm Muhammad (Sahih International)
And they will say, "May we be reprieved?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then they would Say: "Can we be given more time"
Abdel Haleem
and then they will say, ‘Can we have more time?’
Abdul Majid Daryabadi
Then they will say: are we to be respited
Ahmed Ali
Then will they say: "Can we be given respite?"
Aisha Bewley
They will say, ´Can we be granted a reprieve?´
Ali Ünal
Then they say: "Are we to be granted some respite (so that we might reform ourselves?"
Ali Quli Qara'i
Thereupon they will say, ‘Shall we be granted any respite?’
Hamid S. Aziz
They will say, "Shall we be reprieved?"
Ali Bakhtiari Nejad
Then they say: may we be given a delay
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then they will say, “Shall we have respite?
Musharraf Hussain
They will say: “Can we be given some more time?”
Maududi
they say: "Can we be granted some respite?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thenthey would say: "Can we be given more time?
Mohammad Shafi
And then they will say, "Could we have some respite?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they will say, 'shall we be respited?
Rashad Khalifa
They will then say, "Can we have a respite?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and then they will say: 'Shall we be respited?
Maulana Muhammad Ali
Then they will say: Shall we be respited
Muhammad Ahmed - Samira
So they say: "Are we delayed ?"
Bijan Moeinian
They will then say: “May we have a second chance?”
Faridul Haque
They will therefore say, “Will we get some respite?”
Sher Ali
And they will say, `Shall we be respited?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They will then say: ‘Shall we be given respite?
Amatul Rahman Omar
They will say then, `Shall we be given some respite?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then they will say: "Can we be respited?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and they will say, 'Shall we be respited?
George Sale
And they shall say, shall we be respited
Edward Henry Palmer
They will say, 'Shall we be respited?
John Medows Rodwell
And they will say, "Can we be respited?"
N J Dawood (2014)
And then they will say: ‘Shall we ever be reprieved?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Then they will say, “May we have more time?”
Sayyid Qutb
And then they will say: 'Could we have a respite?'
Ahmed Hulusi
And they say, “Will we be given additional time?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Then they will say: 'Shall we be respited?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
There and then they shall change their minds with regard to past action and conduct and express their hope which springs eternal in their breasts and say: "can we be given respite so that we corrects all the wrongs"
Mir Aneesuddin
then they will say, "Shall we be given time (for amendment)?"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then they will say: "Shall we be respited?"
OLD Literal Word for Word
Then they will say, "Are we (to be) reprieved?